L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Variétés et variations du français

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3
AuteurMessage
Anoev
Modérateur


Messages : 16284
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Variétés et variations du français   Jeu 6 Mai 2010 - 14:41

Vilko a écrit:
Il m'arrive d'écrire comme ça, c'est nettement plus rapide que l'orthographe traditionnelle... Et si je me souviens bien Anoev en fait autant.

ɛgzakt, mɛplyto kɑ̃ʒekri alamɛ̃; parskavɛk* lɔrdinatœr, sa fe pɛrdr plys dətɑ̃ kəlɔrtɔgraf kurɑ̃t.


*Toutefois, j'écris les[ʁ] r: c'est quand même plus rapide.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Particularité du français local   Dim 16 Mai 2010 - 23:22

Chez moi (Liège), à la base, c'est-à-dire avant de me confronter à la prononciation standarde et de m'autocorriger, je prononce "allez" de deux manières différentes, selon l'emploi, comme s'il s'agissait de deux mots distincts. Cela dit, prononcer les deux mots de la même manière [ale] ne sonne pas moins local.

1) prononciation [ale]: le verbe à l'indicatif présent ou l'impératif, employé avec d'autres mots.
Vous allez où?
Allez-y!

2) prononciation [alE]: un mot expressif employé dans plusieurs situations.
Il s'appelle euh... allez... Jean! (on dit "allez" quand on cherche ses mots)
Allez, viens!
Allez!? (dans le sens "c'est pas vrai?!")

Pour vous dire quelle empleur ça prend, beaucoup se trompent et écrivent "allais" ou "allait".
On utilise ce mot également en flamand à l'oral avec le sens 2).


Avez-vous remarqué des particularités, des distinctions, que l'on ne retrouve pas dans le français standard, mais bien dans votre français local?

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur


Messages : 4961
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Variétés et variations du français   Lun 17 Mai 2010 - 9:52

Moi je suis lorrain de naissance mais j'habite depuis 3 ans en Alsace : deux régions où l'accent peut, dans certains villages être très prononcé.

En Lorraine, certains on tendance à prononcer les a comme des o:

carré [kore]
quoi ? [kwo]
pas [po]

D'autres et même des fois les deux on tendance à transformer les é en eille :

carré [korej]
casser [kosej]

Tout cela apparaît souvent à l'écrit, avec des mots plus rarement écrits ou même parfois sur les textos pour aller plus vite.

En Alsace par contre on insiste beaucoup sur les r finaux qu'on racle à n'en plus finir, un peu comme les belges.

lourd [lur:]

Les consonnes sonores deviennent sourdes :

beau [po]

Cette prononciation en plus des mots qui sont ajoutés pour rien: donc, une fois, chez qu'on retrouve dans quasiment toutes les phrases.

Je ne sais pas > Je sais donc pas ?!?

J'ai déjà rentré sur des étals de marchés des consonnes inappropriées peut-être du à cela.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Variétés et variations du français   Lun 17 Mai 2010 - 11:38

ziecken a écrit:
En Alsace par contre on insiste beaucoup sur les r finaux qu'on racle à n'en plus finir, un peu comme les belges.

lourd [lur:]
Dans ce cas-ci, je ne pense pas que le R est plus allongé, mais on le prononce de manière sourde, passant de [R] à [x].

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Djino



Messages : 3322
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

MessageSujet: Re: Variétés et variations du français   Sam 29 Mar 2014 - 1:09

Je ne sais plus dans quelle partie du forum ça se trouvait, mais il me semble que j'avais lu un message dans lequel on parlait d'un dialecte wallon (namurois) encore parlé au Wisconsin.
J'ai un ami créole américain qui s'intéresse beaucoup aux dialectes francophones parlé aux États-Unis, et il m'a envoyé ces vidéos :




Heureusement qu'il y a des sous-titres, parce qu'autrement je n'y comprendrais rien.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.socialisme.be/fr/parti-socialiste-de-lutte En ligne
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Variétés et variations du français   Sam 29 Mar 2014 - 22:59

Oui, j'ai déjà vu ces vidéos. On en avait parlé sur un autre forum. Apparemment, la majorité des émigrants wallons d'il y a quelques siècles étaient des environs de Namur et sont venus s'installer dans le Wisconsin, en particulier à Green Bay. D'ailleurs, on trouve même une ville dans le Wisconsin qui s'appelle "Namur".

On peut entendre le R qui est roulé, comme dans certains coins de la Wallonie. Certains anglicismes sont entrés dans le vocabulaire, comme "cåler" (å se prononce comme un o ouvert long) pour "to call" (appeler [au téléphone]).


_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
SATIGNAC



Messages : 845
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

MessageSujet: Re: Variétés et variations du français   Dim 30 Mar 2014 - 2:04

Anoev a écrit:
Vilko a écrit:
Il m'arrive d'écrire comme ça, c'est nettement plus rapide que l'orthographe traditionnelle... Et si je me souviens bien Anoev en fait autant.

ɛgzakt, mɛplyto kɑ̃ʒekri alamɛ̃; parskavɛk* lɔrdinatœr, sa fe pɛrdr plys dətɑ̃ kəlɔrtɔgraf kurɑ̃t.


*Toutefois, j'écris les[ʁ] r: c'est quand même plus rapide.

Se n'é pa s ke sèrtê apèl l' "ortofasil" : l'ortograf du frâsè a l'uzaj de se ki n'ariv jamè a akérir l'ortograf ofisièl: il son (t') âdikapé , ô lé (z') apèl :dizortografik. Le peti çapo w aksâ sirkôflèx : il mark lé sô nazo, otremâ di, il nazaliz lé vwaièl .
Âfê vw kôprené ke je n'è pa repri twt lé fasilité du projé "Ortofasil" avèk isi le "ç" ki râplas le "ch" é le "w" ki sèr de "ou"; je krwa biê ke sé dë digram tradisionèl sô kôsèrvé dâ le projé okèl je fè aluziô.

Toutfwa ô pouverè imajiner û projète de lâg artifisiel proxim du frâsèz sêplifiké kom plu ot
(les lettres en italiques sont celles qui seraient selon moi indispensable à ajouter pour rendre plus clair ce "métafrâséz"
notamment dans les dérivations : proxim => proximité => aproximer: [ infinitif avec "r" muet au premier groupe , à ne pas confondre avec le participe-supin en "é" ; les désinences en "er" /"é" devraient " dévérê" remplacer les "oir" et "u"  dans le cas du troisième groupe auquel on tordrait le cou] . Cela tient compte des liaisons euphoniques , du féminin qui se marque par une consomne finale prononcée : "o/ot" ou "ot"?  "plu" ou "plus" ? ) .
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Variétés et variations du français   Aujourd'hui à 3:08

Revenir en haut Aller en bas
 
Variétés et variations du français
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 3 sur 3Aller à la page : Précédent  1, 2, 3
 Sujets similaires
-
» Variétés et variations du français
» genre des noms: variations dialectales et celui des emprunts au français
» Des idées d'appréciations variées pour corriger les interrogations en français ?
» carte du trafic aérien français
» ALLIX (Jacques-Alexandre-François) lieutenant-général

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Le vif du sujet :: Coin des romanistes-
Sauter vers: