L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 La phrase du jour 3

Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  Suivant
AuteurMessage
SATIGNAC



Messages : 1263
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   Ven 6 Juil 2018 - 23:09

Chaest a écrit:
Orelsan a écrit:
Si t’es souvent seul avec tes problèmes, c’est parce que, souvent, le problème, c’est toi.

En deyryck :

hyèc aasni tyènj édréd'ûd (hyèc) édréd' tya


Zlatan a écrit:
Je suis venu comme un roi, je pars comme une légende.

En deyryck :

sa ko ni manaak sa béz' ni téntén da

En méhien:

 [size=16]Erᵫ dic sæpi’sole co robolimis’tis ( casuimis’tis) , còsaqi sæpi Robòlitiv ( Parocàsutiv) an  hu .[/size]


Dernière édition par SATIGNAC le Dim 8 Juil 2018 - 23:12, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
SATIGNAC



Messages : 1263
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   Ven 6 Juil 2018 - 23:16

Lal Behi a écrit:
Citation :
Je suis venu comme un roi, je pars comme une légende.

en wágelioth :
hí yr ná saemon má, gwí yr ná chwedl ol.

en kátsit kinlillu :
xlú un aataninku • aalpa un iiðwi :

en méhien :

Adcomeg gisa roi, tale Parošii , qala fab̆a.


Dernière édition par SATIGNAC le Dim 8 Juil 2018 - 0:19, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 8881
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   Sam 7 Juil 2018 - 16:54

Arrow « La violence n’est que la force des faibles. » (Sinik)

. turo nuwe toro Itoaroa .

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Lal Behi

avatar

Messages : 545
Date d'inscription : 16/03/2008

MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   Sam 7 Juil 2018 - 22:19

Citation :
« La violence n’est que la force des faibles. »

en wágelioth :
dw’ydyn e wýdrach o’nerth ngwendhán.

en kátsit kinlillu :
kimmik tatlalisillisní má innak xamxaxli :
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://lalbehi.blogspot.com/
SATIGNAC



Messages : 1263
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

MessageSujet: En méhien ça fait:   Dim 8 Juil 2018 - 0:25

Ziecken a écrit:
Arrow « La violence n’est que la force des faibles. » (Sinik)

. turo nuwe toro Itoaroa .

Væmentia soliam ğiŗ sedünamus
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Llŭngua-Puerchîsca

avatar

Messages : 914
Date d'inscription : 14/06/2015
Localisation : France

MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   Dim 8 Juil 2018 - 13:47

en perciscain:

Citation :
Si t’es souvent seul avec tes problèmes, c’est parce que, souvent, le problème, c’est toi.

Si suvuempte eses sulo cun teos problemas, esê parque, suvuempte, lo problema, eses tù.

Citation :
Je suis venu comme un roi, je pars comme une légende.

Hè venito quomî un roy, ebvato quomî una leggenda.

Citation :
La violence n’est que la force des faibles.

La violempzia sulo esê la furza dî los dèlves.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 8881
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   Lun 9 Juil 2018 - 15:35

Arrow « Si les meilleurs partent en premier, pourquoi suis-je toujours en vie ? » (Booba)

En elko :

. mu Isusa narbe dani , ro tede dėna ze ?

Explications:
 

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 23109
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   Lun 9 Juil 2018 - 16:06

Booba a écrit:
Arrow Si les meilleurs partent en premier, pourquoi suis-je toujours en vie ?
Sjotep àr lorte dænar, setad ep eg reen livun?

Puisque les meilleurs sont morts, pourquoi suis-je encore vivant?

_________________
Eg dem ere kred Anoew, do eg ere òniren: Eg • Fraṅsev = Je me croyais en Aneuf, mais je rêvais : je suis en France.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Llŭngua-Puerchîsca

avatar

Messages : 914
Date d'inscription : 14/06/2015
Localisation : France

MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   Lun 9 Juil 2018 - 19:57

Citation :
Si les meilleurs partent en premier, pourquoi suis-je toujours en vie ?

en perciscain:

Si los medores partên primerio, par què eso ancura vivo?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Lal Behi

avatar

Messages : 545
Date d'inscription : 16/03/2008

MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   Lun 9 Juil 2018 - 21:01

Citation :
Si les meilleurs partent en premier, pourquoi suis-je toujours en vie ?

en wágelioth :
noden marau sairimdhán ár thal mae, wei vem wani’n eidu.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://lalbehi.blogspot.com/
SATIGNAC



Messages : 1263
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

MessageSujet: En méhien je vois deux traductions:   Lun 9 Juil 2018 - 23:23

Lal Behi a écrit:
Citation :
Si les meilleurs partent en premier, pourquoi suis-je toujours en vie ?

en wágelioth :
noden marau sairimdhán ár thal mae, wei vem wani’n eidu.

en méhien:


Omæyrànimes dic Oveiols rimi, qar Pervìoï ‘n ?
An Traseiols rimi omæyrànimes , qìcosa t’aysem Vìoï ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Leo

avatar

Messages : 2233
Date d'inscription : 26/03/2009
Localisation : Peut-être

MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   Mar 10 Juil 2018 - 2:06

Question à tous: Le "si" dans cette phrase est un raccourci de "s'il est vrai, comme on dit, que (...)". Faites-vous la différence dans une de vos langues?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 23109
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   Mar 10 Juil 2018 - 3:43

Leo a écrit:
Question à tous: Le "si" dans cette phrase est un raccourci de "s'il est vrai, comme on dit, que (...)". Faites-vous la différence dans une de vos langues?
Comme j'ai remplacé "si" (sans la condition où) par "puisqque" :

Sjotep àr lorte dænar, setad ep eg reen livun? = Puisque les meilleurs sont morts, pourquoi suis-je encore vivant?

... je n'ai pas fait face à ce type de nuance.

Chez moi, "si" se traduit par tet dans

les subordonnées "interrogatives" indirectes :
e pòten nep dik tet ar mir kom = je ne peux pas dire s'ils viendront.

les subordonnées conditionnelles :

tet ar kom, eg er sadef = s'ils venaient, je serais content.

Mais pas celles de conséquence (si... que) :

æt vadeb • tan rènem tep a dòle nep in àt lyftev = cette armoire est si grande qu'elle ne tient pas dans l'ascenseur.

La différence du troisième tient au fait que tan* signifie également "tel" et fait à la fois office d'adjectif (devant un nom), d'adverbe (devant un adjectif) et de pronom (devant un verbe) :

tan qua dœma gœnsun cem gœnes = tel est pris qui croyait prendre.



*"Tellement" se traduit en tanas.

_________________
Eg dem ere kred Anoew, do eg ere òniren: Eg • Fraṅsev = Je me croyais en Aneuf, mais je rêvais : je suis en France.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 8881
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   Mar 10 Juil 2018 - 11:15

La conjonction "si" se traduit par "mu" en elko, elle véhicule la notion de condition

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Kuruphi

avatar

Messages : 379
Date d'inscription : 19/06/2017
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   Mar 10 Juil 2018 - 18:31

Booba a écrit:
Si les meilleurs partent en premier, pourquoi suis-je toujours en vie ?

en nespatais :

Itsu ci demiful luhan yaserag, xi nuh cas xeoti vin è?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Chaest
Modérateur
avatar

Messages : 2095
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   Mar 10 Juil 2018 - 20:55

Booba a écrit:
Si les meilleurs partent en premier, pourquoi suis-je toujours en vie ?

En deyryck :

aa astarit'in'lig' has ui inapn
(premier les meilleures personnes mourir vrai CONDITIONNEL moi non < requête d'information >)

_________________
FC BF CA WM FE
Motahaséjya Sa ho sa nass'kalica' Sa léhi'néwin'sarya
Time is a funny thing. Would it disappear that none would notice. Though even the Gods are affraid of it.

Te nikon ke
Chraestnù
Tonen caesto
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Iúle

avatar

Messages : 200
Date d'inscription : 19/12/2017

MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   Mer 11 Juil 2018 - 23:47

Booba a écrit:
Si les meilleurs partent en premier, pourquoi suis-je toujours en vie ?

En kiétoréen :

Ná i kieref́s epria infrátat, én q́fŕ melí wilia.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 8881
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   Jeu 12 Juil 2018 - 10:39

Arrow « L’argent ne fait pas le bonheur, la misère non plus. » (La Fouine)

En elko :

. remo ne tasi , peno nekwin .

Explications:
 

Explications de nekwin:
 

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Kuruphi

avatar

Messages : 379
Date d'inscription : 19/06/2017
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   Jeu 12 Juil 2018 - 11:37

Ziecken a écrit:
Arrow « L’argent ne fait pas le bonheur, la misère non plus. » (La Fouine)

En nespatais

Ye mumo es garep na pèj, na gelid oses.

Litt : Le argent pas provoque la bonheur, la misère nonplus.
API : [je muˈmɔ es ˈgarem na pɛɾ na ˈgelin ɔˈses]
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 23109
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   Jeu 12 Juil 2018 - 12:05

Diner dor nep loarles, hùga nep.


Quand il y a un deuxième nep, dans une phrase, celui-ci signifie "ni" ou "non plus" selon le contexte ; sinon, il signifie "non" :

Ar deve làpor ber livun, ka nep = Ils doivent travailler pour vivre, elle non.
Ar gœnsar nep kæs nep uspýs = Ils n'ont pris ni fromage ni dessert.


Da qudd nep vaxènkaże nep vaxèndaxe; nor nexàvduse.

_________________
Eg dem ere kred Anoew, do eg ere òniren: Eg • Fraṅsev = Je me croyais en Aneuf, mais je rêvais : je suis en France.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Llŭngua-Puerchîsca

avatar

Messages : 914
Date d'inscription : 14/06/2015
Localisation : France

MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   Jeu 12 Juil 2018 - 20:03

Citation :
L’argent ne fait pas le bonheur, la misère non plus.

en perciscain:

Lo zzemnario nun vulggê la fèlizitad, neambèn la mizeria.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Lal Behi

avatar

Messages : 545
Date d'inscription : 16/03/2008

MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   Jeu 12 Juil 2018 - 21:22

Citation :
L’argent ne fait pas le bonheur, la misère non plus.

en wagélioth :
nu y gán techynchu y saiwá, nu mín e drinhir.

en kátsit kinlillu :
inturikan aninkát manamánwi • kannirs•úðaxlim :
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://lalbehi.blogspot.com/
SATIGNAC



Messages : 1263
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   Ven 13 Juil 2018 - 0:21

Ziecken a écrit:
Arrow « L’argent ne fait pas le bonheur, la misère non plus. » (La Fouine)


en méhien:

[size=16]Ni Feyceio peco, tanpuli misèrita
[/size]
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 8881
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   Ven 13 Juil 2018 - 12:01

Arrow « Elles ont peur de l’orage, mais rêvent toutes d’un coup de foudre. » (Tunisiano)

En elko :

. Aigo mosa terlao , bu nanta pasa terbaso .

J'ai souhaité ici faire un jeu de mot entre terlao (orage) et terbaso (coup de foudre). Plusieurs mots étaient possibles mais cette allitération était plus pertinente.

Explications:
 

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 23109
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   Ven 13 Juil 2018 - 12:33

Tombe à plat en aneuvien : un coup d'foudre (amoureux) se traduisant haglàg, imbrication de hagràm (passion) et slàg (coup, quel qu'il soit), donc le jeu de mot sur la foudre de l'orage n'apparaît plus.

Omne kar • qbobev lifùlgen do reve ùt haglàgen.

_________________
Eg dem ere kred Anoew, do eg ere òniren: Eg • Fraṅsev = Je me croyais en Aneuf, mais je rêvais : je suis en France.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: La phrase du jour 3   

Revenir en haut Aller en bas
 
La phrase du jour 3
Revenir en haut 
Page 2 sur 10Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  Suivant
 Sujets similaires
-
» LA PHRASE DU JOUR...
» Phrase du jour, comment s'y prendre?
» LA PHRASE DU JOUR
» Phrase du jour - Page Facebook "Les Chemins d'Eléonore"
» Phrase du jour : comment la mettre en place ?

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: