L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Le Stellaire

Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1 ... 8 ... 12, 13, 14, 15, 16, 17  Suivant
AuteurMessage
Greenheart
Modérateur


Messages : 3161
Date d'inscription : 03/05/2008

MessageSujet: Re: Le Stellaire   Jeu 7 Juin 2018 - 14:39

(Stellaire 14 compatible 15)

28A

TOUS LES JOURS...  

Ulek Jorek, Jon levywom siîjek Horek eli hiodiîjek Anîmidef.

AN¤ : Omne dawe, eg dem gel hoψev seg ea ternek.

FR : Tous les jours, je me lève à six heures trente du matin.
LA : Quotidiê, surgò ad sextàm Horàm Matutinàm.
RO : În fiecare zi mă ridic la șase treizeci dimineața.
ES : Todos los días me levanto a las seis y media de la mañana.
CA : Cada dia em poso a les sis i mitja de la matinada.
PT : Todos os dias me levanto às seis e meia da manhã.
IT : Ogni giorno mi alzo alle sei e mezza del mattino.
EO : Ĉiutage mi leviĝas je ses tridek matene.

UK : Every day I get up at six thirty in the morning.
DE : Jeden Tag stehe ich um halb sechs Uhr morgens auf.
NL : Elke dag sta ik om half zes 's morgens op.
AF : Elke dag staan ek om ses dertig in die oggend op.
SV : Varje dag står jag upp klockan sex på 30 på morgonen.
NO : Hver dag står jeg opp klokka seks tretti om morgenen.
DA : Hver dag rejser jeg klokken seks om morgenen.
IS : Á hverjum degi stóð ég upp klukkan sex þrjátíu að morgni.
FI : Joka päivä nousin kuudelle kolmekymmentä aamulla.

GR : Κάθε μέρα σηκώνομαι στις έξι τριάντα το πρωί.
GR¤ : Káthe méra sikónomai stis éxi triánta to proí.
RU : Каждый день я встаю в шесть тридцать утра.
RU¤ : Kazhdyy den' ya vstayu v shest' tridtsat' utra.
CS : Každý den jsem vstával v šest třicet ráno.
PO : Każdego dnia wstaję o szóstej trzydzieści rano.
HU : Minden nap felkelek reggel hat és harminc.

ZH1 : 每一天我每天早上六點半起床。
ZH2 : 每一天我每天早上六点半起床。。
ZH¤ : Měi yītiān wǒ měitiān zǎoshang liù diǎn bàn qǐchuáng.
JA : 毎日私は朝六時半に起きます。
JA¤ : Mainichi watashi wa asa roku-jihan ni okimasu.
KO : 매일 나는 아침 여섯시 반에 일어납니다.
KO¤ : maeil naneun achim yeoseos-si ban-e il-eonabnida.

***

ULE* : chaque chose ; UK : everything, each item, each thing.
JO* : je, moi (pour un homme) ; UK : I, me (as a man).
JA* : je, moi (pour une femme) ; UK : I, me (as a woman).
JU* : je, moi (en tant que personne, individu, être pensant, être sensible, en mon âme et conscience, peu importe que je sois un homme ou une femme) ; UK : I, me (as a person, as an individual, to be thinking, to be sensitive, in my soul and conscience, no matter if I am a man or a woman)
SI* : Six (6) ; UK : Six.
LEVYRE° : placer dans la lumière, révéler, exposer, lever, dresser, élever au-dessus du sol ; UK :place in the light, reveal, expose, rise, raise, raise above the ground.
ANÎMIDEF* : avant le milieu (la ligne divisant en deux parties égales), avant midi, un matin, une matinée ; UK : before midday (the line dividing into two equal parts), before noon, a morning.

***


Dernière édition par Greenheart le Jeu 7 Juin 2018 - 18:46, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 22267
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Le Stellaire   Jeu 7 Juin 2018 - 14:54

28A AN¤

Omne dawe, eg dem gel hoψev seg ea ternek*.



*Pas la peine, en aneuvien, d'ajouter neban (du matin), puisque 6:30, C'EST le matin. C'aurait été six heures trente de l'après midi, on aurait dit hoψev dek-ok ea ternek. Cependant, si on tient au matin, on peut toujours dire Omne nebawe°, eg dem gel hoψev seg ea ternek
°Une forme relâchée peut faire dire omn'ebawe laquelle peut faire dire aussi omn'abnewe pour "tous les soirs", omn'il'awe pour "tous les après-midis" ou omn'oxeve pour "toutes les nuits".

_________________
Eg dem ere kred Anoew, do eg ere òniren: Eg • Fraṅsev = Je me croyais en Aneuf, mais je rêvais : je suis en France.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Greenheart
Modérateur


Messages : 3161
Date d'inscription : 03/05/2008

MessageSujet: Re: Le Stellaire   Jeu 7 Juin 2018 - 16:02

(Stellaire 14 compatible 15)

28B

JE PRENDS MON PETIT-DÉJEUNER...  

Bocom Jof Pazen Anîmidef, nurom Voluli.

AN¤: E gœnes àt usnòspes, sjo e gèven nir pjavse ber inzhun.

FR : Je prends mon petit-déjeuner, je donne à manger aux oiseaux.
LA : Hauriò Prandiùm mihi, do ad Manducandum Avībus.
RO : Îmi iau micul dejun, eu hrănesc păsările.
ES : Tomo mi desayuno, alimento a los pájaros.
CA : Prenc el meu esmorzar, alimento els ocells.
PT : Eu tomo meu café da manhã, eu alimento os pássaros.
IT : Prendo la mia colazione, do da mangiare agli uccelli.
EO : Mi prenas mian matenmanĝon, mi nutras la birdojn.

UK : I take my breakfast, I feed the birds.
DE : Ich nehme mein Frühstück, ich füttere die Vögel.
NL : Ik neem mijn ontbijt, ik voed de vogels.
AF : Ek neem my ontbyt, ek voed die voëls.
SV : Jag tar min frukost, jag matar fåglarna.
NO : Jeg tar frokosten min, jeg spiser fuglene.
DA : Jeg tager min morgenmad, jeg fodrer fuglene.
IS : Ég tek morgunmatinn minn, ég fæða fugla.
FI : Otan aamiaisen, ruokkanen lintuja.

GR : Πάω το πρωινό μου, τρώω τα πουλιά.
GR¤ : Páo to proinó mou, tróo ta pouliá.
RU : Я Завтрак обед, я кормлю птиц.
RU¤ : YA Zavtrak obed, ya kormlyu ptits.
CS : Mám snídani, krmím ptáky.
PO : Jadam śniadanie, karmię ptaki.
HU : Reggelizem, táplálom a madarakat.

ZH1 : 我吃早餐,餵鳥。
ZH2 : 我吃早餐,喂鸟。
ZH¤ : Wǒ chī zǎocān, wèi niǎo.
JA : 私は朝食を取る、私は鳥に食べる。
JA¤ : Watashi wa chōshoku wo toru, watashi wa tori ni taberu.
KO : 나는 아침을 먹고, 나는 새들을 먹인다.
KO¤ : naneun achim-eul meoggo, naneun saedeul-eul meog-inda.

***

PAZE° : Repas, pâte, nourriture sous forme de pain ou pâté ; UK : Meals, dough, food in the form of bread or pâté.
NURYRE° : Nourrir, donner à manger, alimenter, donner le biberon ; UK : to feed, to give food, to nurture.

***


Dernière édition par Greenheart le Jeu 7 Juin 2018 - 23:26, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 22267
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Le Stellaire   Jeu 7 Juin 2018 - 22:47

E gœnes àt usnòspes, sjo e gèven nir pjavse ber inzhun.

Je prends le petit déjeuner, puis je donne aux oiseaux pour manger.

Attention à mettre nir et non pas àr !

E gèven àr pjavse ber inzhun aurait signifié "je donne les oiseaux à manger" (au chat ? au serpent ?).

Av ? pjav ? Tout dépend la taille de l'oiseau, en fait.

_________________
Eg dem ere kred Anoew, do eg ere òniren: Eg • Fraṅsev = Je me croyais en Aneuf, mais je rêvais : je suis en France.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Greenheart
Modérateur


Messages : 3161
Date d'inscription : 03/05/2008

MessageSujet: Re: Le Stellaire   Jeu 7 Juin 2018 - 23:35

(Stellaire 14 compatible 15)

28C

JE FAIS MA TOILETTE...  

Banom, binom – tyi lom Tabyron.

AN¤: Eg dor twàleċ, eg dem mihes ; sjo eg pùze làporun.

FR : Je fais ma toilette, je m’habille – puis je vais travailler.
LA : Lavòr, vestiòr – dein Laboraturus sùm.
RO : Mă spăl, mă imbrac, apoi mă duc la lucru.
ES : Me lavo, me visto, luego voy a trabajar.
CA : Em rento, em vesteixo, llavors vaig a treballar.
PT : Eu lavo, me visto - depois vou para o trabalho.
IT : Mi lavo, mi vesto, poi vado al lavoro.
EO : Mi lavas, mi vestiĝas - tiam mi laboras.

UK : I wash, I get dressed - then I go to work.
DE : Ich wasche mich, ich ziehe mich an - dann gehe ich zur Arbeit.
NL : Ik was, kleed me aan, dan ga ik aan het werk.
AF : Ek was, ek word aangetrek - dan gaan ek werk toe.
SV : Jag tvättar, jag klär mig - då går jag till jobbet.
NO : Jeg vasker, jeg klær på seg - så går jeg på jobb.
DA : Jeg vasker, jeg klæder mig - så går jeg på arbejde.
IS : Ég þvo, ég klæðist - þá fer ég í vinnuna.
FI : Pesein, pukeudun - sitten menen töihin.

GR : Πλύνω, ντυθώ - έπειτα πάω στη δουλειά.
GR¤ : Plýno, ntythó - épeita páo sti douleiá.
RU : Я умываюсь, одеваюсь - потом иду на работу.
RU¤ : YA umyvayus', odevayus' - potom idu na rabotu.
CS : Umyji se, oblékám se - pak jdu do práce.
PO : Umyję się, ubieram - wtedy idę do pracy.
HU : Mossok, öltözködöm - akkor dolgozom.

ZH1 : 我洗,我穿好衣服 - 然後我去上班。
ZH2 : 我洗,我穿好衣服 - 然后我去上班。
ZH¤ : Wǒ xǐ, wǒ chuān hǎo yīfú - ránhòu wǒ qù shàngbān.
JA : 私は洗って、私は私の服を置いて - 私は仕事に行く。
JA¤ : Watashi wa aratte, watashi wa watashi no fuku o oite - watashi wa shigoto ni iku.
KO : 나는 스스로 씻는다. 나는 내 옷을 입었다. 그럼 내가 일할거야.
KO¤ : naneun seuseulo ssisneunda. naneun nae os-eul ib-eossda. geuleom naega ilhalgeoya.

***

BANYRE* : prendre un bain, se laver, se baigner, faire sa toilette, se purifier ; UK : to take a bath, to wash oneself, to clean up, to purify oneself.
BINYRE*: s’habiller, se vêtir, se coiffer, soigner sa présentation ; UK : get dressed, dress, do your hair.

***


Dernière édition par Greenheart le Ven 8 Juin 2018 - 0:42, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 22267
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Le Stellaire   Jeu 7 Juin 2018 - 23:48

28 C AN¤ Eg dor twàleċ, eg dem mihes ; sjo eg pùze làporun.

Pas la peine de mettre ed twàleċ : c'est évidemment "ma toilette" que je fais, à savoir : je me lave & je me rase.

Pour "je vais travailler", c'est bien dans le sens de "je pars de chez moi pour aller au travail", les deux premiers verbes sont au présent de l'indicatif (itératif), y a pas de raison que le troisième ait l'excentricité d'être au futur proche* : il s'agit en plus, explicitement d'un déplacement, tout aussi itératif que les ablutions et l'habillement.


*C'est bien évident que si la phrase avait été : "je n'ai pas le temps d'admirer ton dessin : je vais travailler" on aurait pu avoir les deux possibilités :

eg hab nep tempes lajœgun ted hràvs: eg auk làpor
eg hab nep tempes lajœgun ted hràvs: eg auk pùze làporun.

_________________
Eg dem ere kred Anoew, do eg ere òniren: Eg • Fraṅsev = Je me croyais en Aneuf, mais je rêvais : je suis en France.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Greenheart
Modérateur


Messages : 3161
Date d'inscription : 03/05/2008

MessageSujet: Re: Le Stellaire   Lun 11 Juin 2018 - 11:32

29C

MOI, JE SUIS...

Jo, By valom : lom iny Polen ludyrol.

AN¤: Egiψ ep salœntev! E dhep usdòme ber azlàgun stadev.

FR : Moi, je suis en pleine forme : je sors en ville pour m’amuser !
LA : Ego, optimê valèò : inèò Urbèm ad Ludendum !
RO : I, ma simt minunat : Mă duc în oraș să mă distrez!
ES : Yo, me siento genial : ¡voy a la ciudad a divertirme!
CA : Jo, em sento genial: vaig a la ciutat a divertir!
PT : Eu, me sinto ótimo : vou à cidade para me divertir!
IT : Io, mi sento benissimo : vado in città per divertirmi!
EO : Mi, mi sentas grandan: Mi iros al la urbo por amuzi!

UK : Me, I feel great: I am going out in town to have fun!
DE : Ich, ich fühle mich großartig: Ich gehe in die Stadt, um Spaß zu haben!
NL : Ik, ik voel me geweldig: ik ga naar de stad om plezier te hebben!
AF : Ek, ek voel wonderlik: Ek gaan na die stad om pret te hê!
SV : Jag, jag mår bra: Jag går till staden för att ha kul!
NO : Jeg, jeg føler meg bra: Jeg går til byen for å ha det gøy!
DA : Jeg, jeg har det skønt: Jeg går til byen for at have det sjovt!
IS : Mér, mér líður vel: Ég fer til borgarinnar til að skemmta mér!
FI : Minä, minusta tuntuu hyvältä : Menen kaupunkiin pitää hauskaa !

GR : Εγώ, αισθάνομαι υπέροχα : Πάω στην πόλη για να διασκεδάσετε!
GR¤ : Egó, aisthánomai ypérocha : Páo stin póli gia na diaskedásete!
RU : Я, я чувствую себя прекрасно : я собираюсь в город повеселиться!
RU¤ : YA, ya chuvstvuyu sebya prekrasno : ya sobirayus' v gorod poveselit'sya!
CS : Já, cítím se skvěle : Jdu do města, aby se bavil!
PO : Ja, czuję się świetnie : wybieram się do miasta, aby się dobrze bawić!
HU : Mě, nagyszerűen érzem magam : a városba megyek, hogy jól érezzem magam!

ZH1 : 我, 我感覺好極了:我要去這座城市玩得開心!
ZH2 : 我, 我感觉好极了:我要去这座城市玩得开心!
ZH¤ : Wǒ, wǒ gǎnjué hǎo jíle : Wǒ yào qù zhè zuò chéngshì wán dé kāixīn!
JA : 私はいい気分です:私は楽しむために街に行くよ!
JA¤ : Watashi wa Ī kibundesu: Watashi wa tanoshimu tame ni machi ni iku yo!
KO : 나는 위대하다고 느낀다. 나는 재미있게 나갈 도시 간다.
KO¤ : naneun widaehadago neukkinda. naneun jaemiissge nagal dosi ganda.

***

VALYRE*: s’envoler, bondir, être en pleine forme, sautiller, sauter, ne pas tenir en place ; UK : to fly away, jump, be in great shape, hop, jump, not standing still.

***


Dernière édition par Greenheart le Lun 11 Juin 2018 - 14:14, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 22267
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Le Stellaire   Lun 11 Juin 2018 - 13:36

AN¤ 29C Egiψ ep salœntev! E dhep usdòme ber azlàgun stadev. = Je suis (emphase à la fois sur le sujet et sur l'état) en santé ! je suis sur le point de sortir pour m'amuser en ville.

_________________
Eg dem ere kred Anoew, do eg ere òniren: Eg • Fraṅsev = Je me croyais en Aneuf, mais je rêvais : je suis en France.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Greenheart
Modérateur


Messages : 3161
Date d'inscription : 03/05/2008

MessageSujet: Re: Le Stellaire   Lun 11 Juin 2018 - 14:43

29D

POURTANT, TOI, TU TRAVAILLES...  

Myi, To, tabos tisy... — Ahy, unîlivypom !

AN¤: — Pryl o mir làpor lyp kràsdaw... — Hàj! Eg olvýnda!

FR : Pourtant, tu travailles tôt demain... — Ah, j’ai oublié !
LA : Tamen, Tu, laboras maturê manê... — Ah ! Oblitus sùm !
RO : Totuși, lucrați mâine devreme ... — Oh, am uitat!
ES : Sin embargo, trabajas temprano mañana ... — ¡Ah, lo olvidé!
CA : Tot i que treballes demà ... — Oh, em vaig oblidar!
PT : No entanto, você trabalha cedo amanhã ... — Oh, eu esqueci!
IT : Eppure lavori presto domani ... — Oh, ho dimenticato!
EO : Ankoraŭ vi laboras frue morgaŭ ... — Ho, mi forgesis!

UK : Yet you work early tomorrow ... — Oh, I forgot!
DE : Aber du arbeitest früh am Morgen ... — Oh, ich habe es vergessen!
NL : Maar toch werk je morgen vroeg ... — Oh, ik was het vergeten!
AF : Tog werk jy môre vroeg ... — O, ek het vergeet!
SV : Men du jobbar tidigt imorgon ... — Åh, jag glömde det!
NO : Likevel jobber du tidlig i morgen ... — Åh, jeg glemte det!
DA : Alligevel arbejder du tidligt i morgen ... — Åh, jeg har glemt det!
IS : Samt vinnur þú snemma á morgun ... — Ó, ég gleymdi!
FI : Mutta työskentelet huomenna varhain ... — Oi, unohdin!

GR : Ακόμα εργάζεσαι νωρίς ... — Ω, Ξέχασα!
GR¤ : Akóma ergázesai norís ... — O, Xéchasa!
RU : Но завтра ты работаешь рано ... О, я забыл!
RU¤ : No zavtra ty rabotayesh' rano ... O, ya zabyl!
CS : Ale zítra zítra pracujete ... — Ach, zapomněl jsem!
PO : Ale pracujesz wcześnie jutro ... — Och, zapomniałem!
HU : De holnap korán dolgozol ... — Ó, elfelejtettem!

ZH1 : 但是你明天早點工作... — 哦,我忘了!
ZH2 : 但是你明天早点工作... — 哦,我忘了!
ZH¤ : Dànshì nǐ míngtiān zǎodiǎn gōngzuò... — Ó, wǒ wàngle!
JA : しかし、明日早くに働く... — ああ、忘れてしまった!
JA¤ : Shikashi, ashita hayaku ni hataraku... — Ā, wasurete shimatta!
KO : 그래도 내일 일찍 ... — 오, 깜빡 했어!
KO¤ : geulaedo naeil iljjig ... — o, kkamppag haess-eo!

***

TO*: toi (en tant qu’homme) ; UK : you (as a man).
TA* : toi (en tant que femme) ; UK : you (as a woman).
TU* : toi (en tant que personne) ; UK : you (as a person).
TISY* : tôt, aussitôt, sans délai, encore chaud ; UK : soon, without delay, still warm.
UNÎLIVYRE : faire oublier, faire se désintéresser de ; UK : to make forget, to make loose interest.
ONÎLIVYRE : rappeler le souvenir de, raviver l’intérêt, stimuler ; UK : to remind the memory of, rekindle interest, stimulate.

***


Dernière édition par Greenheart le Lun 11 Juin 2018 - 19:40, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 22267
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Le Stellaire   Lun 11 Juin 2018 - 17:08

29D ANV¤

— Pryl o mir làpor lyp kràsdaw...
— Hàj! Eg olvýnda!

Petite remarque : avec "demain, après-demain", etc. l'aneuvien traduit le présent français par un futur (mir + verbe)*. C'est systématique.

Dans des délais moins longs (à midi, ce soir, tout-à-l'heure), la particule mir est remplaçable par auk. Mais on met TOUJOURS QUELQUE CHOSE, tant que ce n'est pas du présent (progressif ou itératif) ; on a un phénomène analogue dans

E dhep rokòm = je reviens (immédiatement).


*Éventuellement un futur antérieur, comme dans :
àt kœnadev heptaven, gekwárk cem mir kœnadna = À la fin de la semaine, le chantier est terminé (aura été terminé).

_________________
Eg dem ere kred Anoew, do eg ere òniren: Eg • Fraṅsev = Je me croyais en Aneuf, mais je rêvais : je suis en France.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Greenheart
Modérateur


Messages : 3161
Date d'inscription : 03/05/2008

MessageSujet: Re: Le Stellaire   Lun 11 Juin 2018 - 19:54

(Stellaire 14 compatible 15)

30A

LE CIEL EST GRIS...

Cele set cane, Nuvei seti basei.

AN¤ : Àt liyl • kràj; àr nùbe • love.

FR : Le ciel est gris, les nuages sont bas.
LA : Hoc Caelum set canum, hae Nubes sunt inferiorès.
RO : Cerul este gri, norii sunt scăzuți.
ES : El cielo es gris, las nubes son bajas.
CA : El cel és gris, els núvols són baixos.
PT : O céu está cinzento, as nuvens estão baixas.
IT : Il cielo è grigio, le nuvole sono basse.
EO : La ĉielo estas griza, la nuboj estas malaltaj.

UK : The sky is gray, the clouds are low.
DE : Der Himmel ist grau, die Wolken sind niedrig.
NL : De lucht is grijs, de wolken zijn laag.
AF : Die lug is grys, die wolke is laag.
SV : Himlen är grå, molnen är låga.
NO : Himmelen er grå, skyene er lave.
DA : Himlen er grå, skyerne er lave.
IS : Himinninn er grár, skýin eru lág.
FI : Taivas on harmaa, pilvet ovat alhaiset.

GR : Ο ουρανός είναι γκρίζος, τα σύννεφα είναι χαμηλά.
GR¤ : O ouranós eínai nkrízos, ta sýnnefa eínai chamilá.
RU : Небо серое, облака низкие.
RU¤ : Nebo seroye, oblaka nizkiye.
CS : Obloha je šedá, mraky jsou nízké.
PO : Niebo jest szare, chmury są niskie.
HU : Az ég szürke, a felhők alacsonyak.

ZH1 : 天空是灰色的,雲層很低。
ZH2 : 天空是灰色的,云层很低。
ZH¤ : Tiānkōng shì huīsè de, yúncéng hěn dī.
JA : 空は灰色、雲は低い。
JA¤ : Sora wa haiiro, kumo wa hikui.
KO : 하늘은 회색이고 구름은 낮습니다.
KO¤ : haneul-eun hoesaeg-igo guleum-eun najseubnida.

***

CANE* : gris brillant, argenté, gris lumineux ; UK : bright grey, silver, luminous grey.
BASE* : en position basse, inférieure, humble ; UK : low, lower, humble position.

***


Dernière édition par Greenheart le Lun 11 Juin 2018 - 20:08, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 22267
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Le Stellaire   Lun 11 Juin 2018 - 20:06

30A AN¤ Àt liyl • kràj; àr nùbe • love.

_________________
Eg dem ere kred Anoew, do eg ere òniren: Eg • Fraṅsev = Je me croyais en Aneuf, mais je rêvais : je suis en France.


Dernière édition par Anoev le Jeu 14 Juin 2018 - 23:47, édité 1 fois (Raison : Oubli du verbe "être" (•).)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Greenheart
Modérateur


Messages : 3161
Date d'inscription : 03/05/2008

MessageSujet: Re: Le Stellaire   Lun 11 Juin 2018 - 20:17

(Stellaire 14 compatible 15)

30B

IL PLEUT...

Pevet ali kolet. Vene fevet. Le Tepe set very male.

AN¤: A lyzhun ea dorun kold. Àt fiyn fofun. Àt wæder ep dool.

FR : Il pleut et il fait froid. Le vent souffle. Le temps est vraiment mauvais.
LA : Pluit et hoc Frigus èst. Hic Ventus flat. Haec Tempestas èst verê mala.
RO : Va ploua și este rece. Bate vantul. Vremea este foarte rău.
ES : Está lloviendo y hace frío. El viento sopla. El clima es realmente malo.
CA : Està plovent i fa fred. El vent bufa. El clima és realment dolent.
PT : Está chovendo e está frio. O vento está soprando. O tempo está muito ruim.
IT : Sta piovendo e fa freddo. Il vento sta soffiando. Il tempo è davvero brutto.
EO : Pluvas kaj ĝi estas malvarma. La vento blovas. La vetero estas vere malbona.

UK : It is raining and it is cold. The wind is blowing. The weather is really bad.
DE : Es regnet und es ist kalt. Der Wind weht. Das Wetter ist wirklich schlecht.
NL : Het regent en het is koud. De wind waait. Het weer is echt slecht.
AF : Dit reën en dit is koud. Die wind waai. Die weer is regtig sleg.
SV : Det regnar och det är kallt. Vinden blåser. Vädret är verkligen dåligt.
NO : Det regner og det er kaldt. Vinden blåser. Været er veldig dårlig.
DA : Det regner og det er koldt. Vinden blæser. Vejret er virkelig dårligt.
IS : Það er rigning og það er kalt. Vindurinn er að blása. Veðrið er mjög slæmt.
FI : On sataa ja on olemassa kylmä. Tuuli puhaltaa. Sää on todella huono.

GR : Βρέχει και είναι κρύο. Ο άνεμος φυσάει. Ο καιρός είναι πολύ κακός.
GR¤ : Vréchei kai eínai krýo. O ánemos fysáei. O kairós eínai polý kakós.
RU : Дождь идет, и холодно. Ветер дует. Погода действительно плохая.
RU¤ : Dozhd' idet, i kholodno. Veter duyet. Pogoda deystvitel'no plokhaya.
CS : Prší a je chladno. Fouká vítr. Počasí je opravdu špatné.
PO : Pada i jest zimno. Wiatr wieje. Pogoda jest naprawdę zła.
HU : Esik az eső és hideg. A szél fúj. Az idő nagyon rossz.

ZH1 : 天在下雨,天氣很冷。 風在吹。 天氣真的很糟糕。
ZH2 : 天在下雨,天气很冷。 风在吹。 天气真的很糟糕。
ZH¤ : Tiān zàixià yǔ, tiānqì hěn lěng. Fēng zài chuī. Tiānqì zhēn de hěn zāogāo.
JA : 雨が降り、寒いです。 風が吹いている。 天気は本当に悪いです。
JA¤ : Ame ga ori, samuidesu. Kaze ga fuite iru. Tenki wa hontōni waruidesu.
KO : 비가 내리고 추워. 바람이 불고있다. 날씨가 정말 안좋아.
KO¤ : biga naeligo chuwo. balam-i bulgoissda. nalssiga jeongmal anjoh-a.

***

PEVYRE* : pleuvoir, tomber en pluie ; UK : to rain.
KOLYRE* : faire froid, être froid ; UK : to be cold.
VENE* : un vent ; UK : a wind, a draft.
FEVYRE : couler à la manière d’un fleuve, avancer, emporter ; UK : to flow like a river, to advance, to carry away.
BANE : une chose bonne ; UK : a good thing.
MALE : une chose mauvaise ; UK : a bad thing.

***


Dernière édition par Greenheart le Lun 11 Juin 2018 - 20:53, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 22267
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Le Stellaire   Lun 11 Juin 2018 - 20:41

30B AN¤ A lyzhun ea dorun kold. Àt fiyn fofun. Àt wæder ep dool.

_________________
Eg dem ere kred Anoew, do eg ere òniren: Eg • Fraṅsev = Je me croyais en Aneuf, mais je rêvais : je suis en France.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Greenheart
Modérateur


Messages : 3161
Date d'inscription : 03/05/2008

MessageSujet: Re: Le Stellaire   Lun 11 Juin 2018 - 20:59

(Stellaire 14 compatible 15)

30C

LE CIEL DEVIENT NOIR...  

Le Cele cadet hede : Wore het.

AN¤ : Àt liyl verdère svart: ùt lifùlg dhep prukes.

FR : Le ciel devient noir : un orage arrive.
LA : Hoc Caelum incidìt atrum : haec Procella advenit.
RO : Cerul devine negru: vine o furtună.
ES : El cielo se vuelve negro: viene una tormenta.
CA : El cel es torna negre: hi ha una tempesta.
PT : O céu escurece: uma tempestade está chegando.
IT : Il cielo diventa nero: sta arrivando una tempesta.
EO : La ĉielo turniĝas nigra: ŝtormo venas.

UK : The sky turns black: a storm is coming.
DE : Der Himmel wird schwarz: Ein Sturm kommt.
NL : De lucht wordt zwart: er komt een storm aan.
AF : Die lug word swart: 'n storm kom.
SV : Himlen blir svart: en storm kommer.
NO : Himmelen blir svart: en storm kommer.
DA : Himlen bliver sort: en storm kommer.
IS : Himinninn verður svartur: stormur kemur.
FI : Taivas muuttuu mustaksi: myrsky on tulossa.

GR : Ο ουρανός γίνεται μαύρος: έρχεται μια καταιγίδα.
GR¤ : O ouranós gínetai mávros: érchetai mia kataigída.
RU : Небо становится черным: наступает шторм.
RU¤ : Nebo stanovitsya chernym: nastupayet shtorm.
CS : Obloha se změní na černou: přijde bouře.
PO : Niebo robi się czarne, nadchodzi burza.
HU : Az ég fekete lesz: vihar jön.

ZH1 : 天空變黑了:風暴即將來臨。
ZH2 : 天空变黑了:风暴即将来临。
ZH¤ : Tiānkōng biàn hēile: Fēngbào jíjiāng láilín.
JA : 空は黒くなる:嵐が来ている。
JA¤ : Sora wa kuroku naru: Arashi ga kite iru.
KO : 하늘이 검게 변합니다. 폭풍우가 올 것입니다.
KO¤ : haneul-i geomge byeonhabnida. pogpung-uga ol geos-ibnida.

***

CADYRE* : devenir (mal), chanceler, glisser, basculer, perdre pied, chuter, tomber, choir ; mourir ; UK : to become (wrong, bad, sick) ; to stagger, to slide, topple, to lose foot, to fall, to fall, to fall; to die.

HEDE* : noir sombre, noir mat, noir du ciel de nuit ; UK : dark black, matte black, night sky black.

WORE* : un orage, une tempête, un ouragan ; UK : a storm, a hurricane.


Dernière édition par Greenheart le Lun 11 Juin 2018 - 21:57, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 22267
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Le Stellaire   Lun 11 Juin 2018 - 21:15

30C AN¤ Àt liyl verdère svart: ùt lifùlg dhep prukes.

_________________
Eg dem ere kred Anoew, do eg ere òniren: Eg • Fraṅsev = Je me croyais en Aneuf, mais je rêvais : je suis en France.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Greenheart
Modérateur


Messages : 3161
Date d'inscription : 03/05/2008

MessageSujet: Re: Le Stellaire   Lun 11 Juin 2018 - 22:04

(Stellaire 14 compatible 15)

30D

IL Y A DES ÉCLAIRS...

Set Wireni, tyi tut le Wuren ke gunet.

AN¤: Ùr blixe ep; sjo la audj à krrek qua grĕmun.

FR : Il y a des éclairs, puis on entend le tonnerre qui gronde.
LA : Hàec Fulgurà sùnt. Dein audìt hùnc Tonitrùm qui murmuràt.
RO : Există fulgere, apoi auzim tunetul care râde.
ES : Hay un rayo, luego escuchamos el trueno que rugite.
CA : Hi ha un llamp, després escoltem el tro que rugite.
PT : Há um raio, então ouvimos o trovão que ruge.
IT : C'è un lampo, poi sentiamo il tuono che ruggisce.
EO : Estas fulmo, ni aŭdas la tondron, kiu ruliĝas.

UK : There is lightning, then we hear the thunder that roars.
DE : Da ist ein Blitz, dann hören wir den Donner, der brüllt.
NL : Er is bliksem, dan horen we de donder die brult.
AF : Daar is weerlig, dan hoor ons die donder wat brul.
SV : Det är blixt, då hör vi åskan som bråkar.
NO : Det er lyn, så hører vi torden som brøler.
DA : Der er lyn, så hører vi torden, der brøl.
IS : Það er eldingar, þá heyrum við þrumur sem brjótast.
FI : On salama, sitten kuulemme ukkosen, joka pauhaa.

GR : Υπάρχει αστραπή, τότε ακούμε τη βροντή που βρυχάται.
GR¤ : Ypárchei astrapí, tóte akoúme ti vrontí pou vrychátai.
RU : Есть молния, затем мы слышим гром, который ревет.
RU¤ : Yest' molniya, zatem my slyshim grom, kotoryy revet.
CS : Tam je blesk, pak slyšíme hrom, které říká.
PO : Jest błyskawica, a potem słyszymy grzmot, który ryczy.
HU : Villám van, aztán halljuk a mennydörgést.

ZH1 : 有閃電,然後我們聽到咆哮的雷聲
ZH2 : 有闪电,然后我们听到咆哮的雷声
ZH¤ : Yǒu shǎndiàn, ránhòu wǒmen tīng dào páoxiāo de léi shēng.
JA : 雷があります、そして、私たちは轟音の雷を聞きます。
JA¤ : Kaminari ga arimasu, soshite, watashitachiha gōon no kaminari o kikimasu.
KO : 번개가있다가 울부 짖는 천둥 소리가 들립니다.
KO¤ : beongaegaissdaga ulbu jijneun cheondung soliga deullibnida.

***

WIRE* : un éclair ; UK : Lightning.
WORE* : un tonnerre, un grondement, un ronflement, un rugissement, un fracas ; UK : a thunder, a rumble, a snoring, a roar, a crash.

***


Dernière édition par Greenheart le Lun 11 Juin 2018 - 23:52, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Velonzio Noeudefée

avatar

Messages : 2350
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

MessageSujet: Re: Le Stellaire   Lun 11 Juin 2018 - 22:36

C'est de saison, lol Wink
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 22267
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Le Stellaire   Lun 11 Juin 2018 - 22:56

30D AN¤ Ùr blixe ep; sjo la audj à krrek qua grĕmun.

Y a un verbe que j'avais pas : j'ai créé un à-priori (à peu près) imitatif : le verbe grĕm, grĕma, grĕméa*.


*Vu que la brève n'indique pas (systématiquement) un accent tonique contrairement aux vrais accents (comme dans pùze), elle reste dans le radical, y compris si le verbe est conjugué au subjonctif parfait, comme dans grĕméa.

_________________
Eg dem ere kred Anoew, do eg ere òniren: Eg • Fraṅsev = Je me croyais en Aneuf, mais je rêvais : je suis en France.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Greenheart
Modérateur


Messages : 3161
Date d'inscription : 03/05/2008

MessageSujet: Re: Le Stellaire   Lun 11 Juin 2018 - 23:48

Velonzio Noeudefée a écrit:
C'est de saison, lol Wink

En fait, la leçon est construite par renversement de celle sur "le Soleil brille, il fait un temps splendide" Smile

Plus cela fait parti du vocabulaire minimum qu'on obtient en ajoutant à la liste des mots les plus fréquents leur contraire ou opposés (mer <> terre, homme <> femme etc), et c'est vrai que c'est le genre de mot à connaître très vite pour pouvoir comprendre et réclamer la météo, et ne pas risquer de prendre une saucée lorsqu'on va sortir.

spoiler:
 

***
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Greenheart
Modérateur


Messages : 3161
Date d'inscription : 03/05/2008

MessageSujet: Re: Le Stellaire   Mar 12 Juin 2018 - 0:00

(Stellaire 14 compatible 15)

31A

UN HOMME ET UNE FEMME...

Ho ali He huti mek jy Meren.

AN¤ : Ùt dak ea ùt kad aṁb fyplun àt lidùlev maren.

FR : Un homme et une femme se rencontrent au bord de la mer.
LA : Hic Vir fìt obviam Femināe juxtâ Marè.
RO : Un bărbat și o femeie se întâlnesc la malul mării.
ES : Un hombre y una mujer se encuentran en la playa.
CA : Un home i una dona es troben al costat del mar.
PT : Um homem e uma mulher se encontram à beira-mar.
IT : Un uomo e una donna si incontrano al mare.
EO : Virino kaj virino renkontiĝas ĉe la marbordo.

UK : A man and a woman meet at the seaside.
DE : Ein Mann und eine Frau treffen sich am Meer.
NL : Een man en een vrouw ontmoeten elkaar aan de kust.
AF : 'N Man en 'n vrou ontmoet by die see.
SV : En man och en kvinna träffas vid havet.
NO : En mann og en kvinne møtes ved havet.
DA : En mand og en kvinde mødes ved havet.
IS : Maður og kona hittast við ströndina.
FI : Mies ja nainen tapaavat toisiaan meren rannalla.

GR : Ένας άντρας και μια γυναίκα συναντιούνται στη θάλασσα.
GR¤ : Énas ántras kai mia gynaíka synantioúntai sti thálassa.
RU : Мужчина и женщина встречаются на берегу моря.
RU¤ : Muzhchina i zhenshchina vstrechayutsya na beregu morya.
CS : Muž a žena se setkávají u moře.
PO : Mężczyzna i kobieta spotykają się nad morzem.
HU : Egy férfi és egy nő találkozik a tenger mellett.

ZH1 : 一個男人和一個女人在海邊相遇
ZH2 : 一个男人和一个女人在海边相遇
ZH¤ : Yīgè nánrén hé yīgè nǚrén zài hǎibiān xiāngyù.
JA : 男と女は海辺で出会います
JA¤ : Otome wa umibe de deaimasu.
KO : 한 남자와 한 여자가 바다 옆에 만난다.
KO¤ : han namjawa han yeojaga bada yeop-e mannanda.

***

HYRE* : venir, arriver ; UK : to come, to arrive.
MEK* : au même endroit, devant la même chose ; UK : at the same place, by the same thing.

***


Dernière édition par Greenheart le Mar 12 Juin 2018 - 0:10, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 22267
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Le Stellaire   Mar 12 Juin 2018 - 0:07

Greenheart a écrit:
il faut faire plus d'une phrase ((...), après l'orage)

FR Après l'orage, la lumière du ciel est superbe.
AN¤ Pos lifùlgev lug liylen • errýln
UK After storm, skylight is superb
ES Después la tormenta la luz del cielo es magnífica.

Pour les autres, eh ben, ma foi, j'sais pas du tout.  J'compte sur toi pour si des fois j'aurais fait des erreurs dans mes deux traductions de langues naturelles.

31A AN¤ Ùt dak ea ùt kad aṁb fyplun àt lidùlev maren.

_________________
Eg dem ere kred Anoew, do eg ere òniren: Eg • Fraṅsev = Je me croyais en Aneuf, mais je rêvais : je suis en France.


Dernière édition par Anoev le Jeu 14 Juin 2018 - 23:55, édité 1 fois (Raison : Erreur de mode (de ma part) à la phrase 31A)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Greenheart
Modérateur


Messages : 3161
Date d'inscription : 03/05/2008

MessageSujet: Re: Le Stellaire   Mar 12 Juin 2018 - 17:03

Anoev a écrit:
Greenheart a écrit:
il faut faire plus d'une phrase ((...), après l'orage)

FR Après l'orage, la lumière du ciel est superbe.
AN¤ Pos lifùlgev lug liylen • errýln
UK After storm, skylight is superb
ES Después la tormenta la luz del cielo es magnífica.

Pour les autres, eh ben, ma foi, j'sais pas du tout.  J'compte sur toi pour si des fois j'aurais fait des erreurs dans mes deux traductions de langues naturelles.

31A AN¤ Ùt dak ea ùt kad aṁb fyplene àt lidùlev maren.

En classe, je donne plutôt un exemple en trois ou quatre phrases, avec quelques "articulateurs" qui indiquent la progression temporelle du récit, avec pour consigne de parler de ses émotions à la fin.

spoiler:
 

***
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Greenheart
Modérateur


Messages : 3161
Date d'inscription : 03/05/2008

MessageSujet: Re: Le Stellaire   Mer 13 Juin 2018 - 11:11

31B

ILS MARCHENT ENSEMBLE...

Lui xy makuti by Jyruni.

AN¤: Ar aṅdun tœlas sin lokùtun.

FR : Ils marchent ensemble sans parler.
LA : Hi ambulànt una sine Loqui.
RO : Ei merg împreună fără să vorbească.
ES : Caminan juntos sin hablar.
CA : Caminen junts sense parlar.
PT : Eles andam juntos sem falar.
IT : Camminano insieme senza parlare.
EO : Ili marŝas kune sen paroli.

UK : They walk together without speaking.
DE : Sie gehen zusammen ohne zu sprechen.
NL : Ze lopen samen zonder te praten.
AF : Hulle loop saam sonder om te praat.
SV : De går tillsammans utan att tala.
NO : De går sammen uten å snakke.
DA : De går sammen uden at tale.
IS : Þeir ganga saman án þess að tala.
FI : He kulkevat yhdessä Ilman puhetta.

GR : Περπατούν μαζί χωρίς να μιλούν.
GR¤ : Perpatoún mazí chorís na miloún.
RU : Они идут вместе, не говоря.
RU¤ : Oni idut vmeste, ne govorya.
CS : Chodí spolu bez mluvení.
PO : Idą razem, nie mówiąc nic.
HU : Együtt járnak beszélgetés nélkül.

ZH1 : 他們一起走路而不講話
ZH2 : 他们一起走路而不讲话
ZH¤ : Tāmen yīqǐ zǒulù ér bù jiǎnghuà.
JA : 彼らは話すことなく一緒に歩く。
JA¤ : Karera wa hanasu koto naku issho ni aruku.
KO : 그들은 말하지 않고 함께 걷습니다.
KO¤ : geudeul-eun malhaji anhgo hamkke geodseubnida.

***

XY* : à plusieurs, ensemble, en groupe ; très, beaucoup, nombreusement ; UK :  together as a group; many, a lot of, very.

***


Dernière édition par Greenheart le Mer 13 Juin 2018 - 22:00, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 22267
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Le Stellaire   Mer 13 Juin 2018 - 11:25

31B AN¤ En mot-à-mot, ça donne à peu près* : Ar aṅdun tœlas sin lokùtun.

Sinon, j'aurais Ar aṅdun sin aṁb lokùtun (ils marchent sans se parler).


*Au mode du verbe lokùt près.

_________________
Eg dem ere kred Anoew, do eg ere òniren: Eg • Fraṅsev = Je me croyais en Aneuf, mais je rêvais : je suis en France.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Le Stellaire   

Revenir en haut Aller en bas
 
Le Stellaire
Revenir en haut 
Page 13 sur 17Aller à la page : Précédent  1 ... 8 ... 12, 13, 14, 15, 16, 17  Suivant
 Sujets similaires
-
» Un aimant stellaire en Hibernation
» Observation jeudi 8 juillet 2010 - Eclipse stellaire
» L'an -6
» Glam
» Vague Stellaire Equinoxe-Pleine Lune 2008 Méditation mondiale pour guérir et transformer l'Humanité et la planete

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Cours en ligne-
Sauter vers: