L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 La phrase du jour 2

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1 ... 8 ... 12, 13, 14 ... 19 ... 25  Suivant
AuteurMessage
Bedal
Modérateur
avatar

Messages : 4961
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Ven 22 Sep 2017 - 14:44

Eil alas ðoli ritsan, ye nalatsesat, navo rimihekas. Adun, esin e deit we krudarem.

Litt: "le temps est une chose amusante, s'il disparaissait, personne en aurait conscience. Cependant, même les dieux le craignent"

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Kuruphi

avatar

Messages : 167
Date d'inscription : 19/06/2017
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Ven 22 Sep 2017 - 15:45

Chaest a écrit:
"Le temps est une chose amusante, s'il venait à disparaître, personne ne s'en rendrait compte. Pourtant, même les dieux en ont peur."

En zunais :

Jhyõng i wöi nô vi, chwao ung pyo jyôn, ai bwô pyo tyën. Mï hen nyõn tö wô hyu.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 19749
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Ven 22 Sep 2017 - 16:25

Temp • azlàgun ant. Tet a ere udèr nepdù kjas syg. Purýl, anq dive • zhœṅge as.

Expliqûres :

Pour la première phrase, rien à dire : c'est du mot à mot.

La deuxième phrase explique exactement l'utilisation du conditionnel aneuvien quand un procès n'est pas réalisé ou est impossible (ici : la disparition du temps) :
la phrase de la subordonnée est au subjonctif imparfait (ere + subjonctif présent°), la principale est au conditionnel présent 2me forme (kjas + subjonctif présent, ici du verbe sygen = voir (venir), s'apercevoir de, se rendre compte).

La troisième, c'est : "pourtant, même les dieux le craignent". Pas b'soin d'article.



°J'en ai profité pour transformer usendère en udère, pris de ùs = hors de (la vue) et adère = paraître. SEN (rien qu'ça !)... disparaît.

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.


Dernière édition par Anoev le Ven 22 Sep 2017 - 21:41, édité 1 fois (Raison : J'ai largué l'T (en trop) à "besoin")
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Velonzio Noeudefée

avatar

Messages : 1237
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Ven 22 Sep 2017 - 21:08

Velonzio Noeudefée a écrit:
Je propose une semi-traduction de "La cheminée, sur laquelle une statuette estposée, est très ancienne." avec deux mots français pour lesquels je n'ai pas encore réfléchi à un mot.

Jeerg, zil porte fum-statueku, jo gir.

Littéralement
Maison du feu, cela porte petite statue, est ancienne+ (donc très ancienne).
Le Galoco permet beaucoup de passif, qui peut, ici avantageusement être remplacé par de l'actif, bien sûr on pourrait avoir
Rézu jeerg, poseay fum-statuena, zil jo gir
Littéralement
Sur la maison du feu est posée une statuette, cela (donc elle) est très ancienne.
zil signifie cela donc la cheminée, le mot qui est le plus loin, pour représenter la statuette il faudrait employé ceci, soit zaj.

Par agglomération, le Galochophone distingue:
- la cheminée-foyer: l'endroit où se situe le feu
- la cheminée : conduit de fumée

J'ai créé entre temps deux des trois mots manquants:
Jeerg, zil rayni fum-statue-ku, jo gir.
ou
Rézu jeerg, erzbeay fum-statue-na, zil jo gir


Dernière édition par Velonzio Noeudefée le Sam 23 Sep 2017 - 9:09, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Ven 22 Sep 2017 - 21:32

Chaest a écrit:
Je propose la double phrase de ma signature :

"Le temps est une chose amusante, s'il venait à disparaître, personne ne s'en rendrait compte. Pourtant, même les dieux en ont peur."

Veremijā ste nā rema amyđànta, si devie disparestar, nađe dȳutarie·sy natem. Neàmens, mesem devyn cerendant·ly.

(littéralement : Le temps est une chose amusante, s'il devait disparaître, personne ne se douterait de rien. Néanmoins, même les dieux le craignent.)

[,veɾe'mija: stɛ na: 'remə ,amy'zɑ̃ntə / si 'devjɛ ,dispa'ɾɛstər / 'nazɛ ,dy:u̯ta'ɾjɛsy 'natɛm / 'neɑ̯̃mɛns 'mesɛm 'devyn ,keɾɛn'dəntly]
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC



Messages : 1080
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

MessageSujet: En méhien ça fait:   Sam 23 Sep 2017 - 0:22

Seweli a écrit:
Je peux... Merci. Alors voilà, je propose :

Citation :
La cheminée, au-dessus de laquelle est posée la statuette, est très ancienne.


Er focìney, adss q̆œ pusia šuizisignola, o antiqisime
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
SATIGNAC



Messages : 1080
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Sam 23 Sep 2017 - 0:34

Elara a écrit:
Chaest a écrit:
Je propose la double phrase de ma signature :

"Le temps est une chose amusante, s'il venait à disparaître, personne ne s'en rendrait compte. Pourtant, même les dieux en ont peur."

" Er temz derisendo, Esvanayogo’dic, his Anmavreyego’n nenna. Tanni, Meϑuols œ  ϑeʒes[size=18] ises "[/size]
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Lal Behi

avatar

Messages : 411
Date d'inscription : 16/03/2008

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Dim 24 Sep 2017 - 20:28

« Le temps est une chose amusante, s'il venait à disparaître, personne ne s'en rendrait compte. Pourtant, même les dieux en ont peur. »

en wágelioth :
dw’y dhrí o’meir olmoroi hýn, nara mwaidhanón má, namha daidhan nín. nón chi gwim hev ofengaru nýdh.

mot à mot :
 

On pourrait aussi avoir :
nara mwaidha y dhrí hýn, ereil feir olmoroi, má, namha daidhan nín. nón chi gwim hev ofengaru nýdh.
litt. : si le temps, cette chose amusante, disparaîtra, personne s'apercevra…
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://lalbehi.blogspot.com/
Ice-Kagen

avatar

Messages : 754
Date d'inscription : 15/10/2013
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Dim 24 Sep 2017 - 22:22

Citation :
Le temps est une chose amusante, s'il venait à disparaître, personne ne s'en rendrait compte. Pourtant, même les dieux en ont peur."
Migma:
Το κρονο ιινε ενα τανοшι πραγμα, ανε δισβανετα, μανμο δεν θα προσαγετα. шικαшι τα θεο εεδαν κανιρεν φοβι εβι αυτον.
(To krono iine ena tanoshi pragma, ane disvaneta, manmo den tha prosageta. Shikashi, ta theo eedan kaniren fovi evi auton)

Le temps est une amusante chose, s'il disparaissait, personne ne le remarquerait. Cependant, les dieux aussi ressentent de la peur sur ça.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 6917
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Dim 24 Sep 2017 - 22:32

Arrow "Le temps est une chose amusante, s'il venait à disparaître, personne ne s'en rendrait compte. Pourtant, même les dieux en ont peur."

En elko,

. deho talwo , wėdu ho tidi , nunkio sapai . bu , Ihelo mosa hoa .

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Kuruphi

avatar

Messages : 167
Date d'inscription : 19/06/2017
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Lun 25 Sep 2017 - 19:32

Voici ma proposition :

Citation :
Aux quatre coins d'une table ronde, six chevaliers qui étaient deux, à la lumière d'une bougie éteinte, lisaient des livres sans écriture, et proféraient des paroles silencieuses.

Cette phrase semble bizarre ? c'est normal x)

En zunais :
Yãn nô jhyü eu rhë vün gã, zyo gö wô ghyöi nô bhing eu vü gã, rheung tei tën e se nô ghao gao fhao ji gö veui, hõ yaon nô kyeu e bui gö kô.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Lal Behi

avatar

Messages : 411
Date d'inscription : 16/03/2008

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Lun 25 Sep 2017 - 20:53

Aux quatre coins d'une table ronde, six chevaliers qui étaient deux, à la lumière d'une bougie éteinte, lisaient des livres sans écriture, et proféraient des paroles silencieuses.

farthi oicu machwig, en ichnón o’machangág wan naith thúma múrth encíth, tái taingweinisén nhydh lweg nghanwil lweigén ol, denichnón ashamdhá tawelith.


J'ai traduit "six chevaliers qui étaient deux" par "six chevaliers qui étaient deux chevaliers", parce que l'utilisation du numéral seul faisait vraiment bizarre. Et, de toute façon, le wàgelioth ne craint pas les répétitions.

quelques explications :
 
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://lalbehi.blogspot.com/
Bedal
Modérateur
avatar

Messages : 4961
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Lun 25 Sep 2017 - 21:22

Ni ki sunenad woni zahodte, iva haris aro aliev di, rin alda nawili aldeate, yukaliev e mihor narin runiro i juriev e nasubhi ğuro

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 6917
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Lun 25 Sep 2017 - 21:51

Aux quatre coins d'une table ronde, six chevaliers qui étaient deux, à la lumière d'une bougie éteinte, lisaient des livres sans écriture, et proféraient des paroles silencieuses.

En elko :

. elzeme raka ladoroa , matta pegtuo hou nutta , doloe nanboloa , tabi inuptabo , tu sowi igėzso .

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Hyeronimus

avatar

Messages : 242
Date d'inscription : 14/07/2017

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Mar 26 Sep 2017 - 9:04

Ha j'avais pris du retard

Aux quatre coins d'une table ronde, six chevaliers qui étaient deux, à la lumière d'une bougie éteinte, lisaient des livres sans écriture, et proféraient des paroles silencieuses.

Do'ykedin he ctirolla carin, surkawon wa morùl, hi cit'kùas la'amia nitica' ornulaina noynik nidiciaxat  ya ria'vilaina cadecino menmù'na
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://chymeres.org/wordpress/
Chaest
Modérateur
avatar

Messages : 1929
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Mar 26 Sep 2017 - 17:41

Aux quatre coins d'une table ronde, six chevaliers qui étaient deux, à la lumière d'une bougie éteinte, lisaient des livres sans écriture, et proféraient des paroles silencieuses.

En deyryck :

Horyagèqasnihari fast miganzgin pastpso kastkûlta mi maltitûnoa nè tésminûbéran béra mitapa ada sprah da

En plus naturel :

Kastkûlta mi maltitûnoa nè past fast'ganzgiza Horyaqèdihar nè béra nûj tésma'  'T ada sprahpa'

En gros : Aux quatre angles d'une table ronde, six chevaliers étaient deux. Dans la lumière d'une bougie éteinte, ils lisaient des livres sans texte. Et ils parlaient du silence.

_________________
FC BF CA WM FE
Motahaséjya Sa ho sa nass'kalica' Sa léhi'néwin'sarya
Time is a funny thing. Would it disappear that none would notice. Though even the Gods are affraid of it.

Te nikon ke
Chraestnù
Tonen caesto
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Hyeronimus

avatar

Messages : 242
Date d'inscription : 14/07/2017

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Mar 26 Sep 2017 - 18:26

Pardon si je chipote, mais tu as la même traduction pour "parler du silence" et "parler silencieusement"?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://chymeres.org/wordpress/
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 19749
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Mar 26 Sep 2017 - 18:38

C'est qdm différent ! on peut parler du silence*... à haute voix.



*Chez moi :
dysert silaṅsen = parler du silence
lokùt silaṅtas = parler silencieusement (en langage des signes, probablement ?).



_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Chaest
Modérateur
avatar

Messages : 1929
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Mar 26 Sep 2017 - 19:59

Hyeronimus a écrit:
Pardon si je chipote, mais tu as la même traduction pour "parler du silence" et "parler silencieusement"?

Ici c'est parler du silence comme manger du pain. Parler à propos du silence ce sera : "ada na sprah'". Cela étant dit, le deyryck étant très contextuel, il existe de nombreux fait qui pourront traduire différentes phrases en français.

_________________
FC BF CA WM FE
Motahaséjya Sa ho sa nass'kalica' Sa léhi'néwin'sarya
Time is a funny thing. Would it disappear that none would notice. Though even the Gods are affraid of it.

Te nikon ke
Chraestnù
Tonen caesto
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
SATIGNAC



Messages : 1080
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Mar 26 Sep 2017 - 23:49

Chaest a écrit:
Aux quatre coins d'une table ronde, six chevaliers qui étaient deux, à la lumière d'une bougie éteinte, lisaient des livres sans écriture, et proféraient des paroles silencieuses.

En deyryck :

Horyagèqasnihari fast miganzgin pastpso kastkûlta mi maltitûnoa nè tésminûbéran béra mitapa ada sprah da

En plus naturel :

Kastkûlta mi maltitûnoa nè past fast'ganzgiza Horyaqèdihar nè béra nûj tésma'  'T ada sprahpa'

En gros : Aux quatre angles d'une table ronde, six chevaliers étaient deux. Dans la lumière d'une bougie éteinte, ils lisaient des livres sans texte. Et ils parlaient du silence.

I q̆ar angvlis tamensau cüciu, Crœls sex q̆ites  binenos. Su lunnai candelau sesinʃi, Redavœls biʒaes segramaes, ac Esoravœls werḅes silens.


Dernière édition par SATIGNAC le Jeu 28 Sep 2017 - 0:04, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Mer 27 Sep 2017 - 2:13

Chaest a écrit:
Aux quatre coins d'une table ronde, six chevaliers qui étaient deux, à la lumière d'une bougie éteinte, lisaient des livres sans écriture, et proféraient des paroles silencieuses.

En deyryck :

Horyagèqasnihari fast miganzgin pastpso kastkûlta mi maltitûnoa nè tésminûbéran béra mitapa ada sprah da

En plus naturel :

Kastkûlta mi maltitûnoa nè past fast'ganzgiza Horyaqèdihar nè béra nûj tésma'  'T ada sprahpa'

En gros : Aux quatre angles d'une table ronde, six chevaliers étaient deux. Dans la lumière d'une bougie éteinte, ils lisaient des livres sans texte. Et ils parlaient du silence.

A cvatē cyņyn tāulām ròntā, xās câvaļerin cie stiant dāi, a lyminariā xierām ēstindata, lexiant liverin nàs scerityra, i poroferiant paralan silenxoađān.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 19749
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Mer 27 Sep 2017 - 8:33

Quàt gonave ut cun mesev, seg chvaldur elipaar numbaren, àt lugev ùt lehùsan kadlinen, ere lektun ùr knegse kœm sikale pazhese ea ere elivòkas lokùtun.

Expliqûres :

seg chvaldur elipàr numbaren = six chevaliers en nombre impair

ere lektun ùr knegse kœm sikale pazhese, mot à mot : lisaient des livres à pages vides.


Particularité du terme elivòkas, créé pour la circonstance : il vient de vok (voix), avec le suffixe adverbial -as, et le préfixe antonymique eli-, ce qui donne "muettement", en somme.

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Chaest
Modérateur
avatar

Messages : 1929
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Jeu 28 Sep 2017 - 10:42

Je propose :

Je suis inquiet, Neoskaryaq a dit une fois : "Parce que je suis le plus puissant des Néon, j'ai pu changer le monde selon mes idéaux mais, pour la même raison, le monde sera toujours le même."

(Néon pluriel de Néo)

En deyryck :

Néoskaryaq aôsp môds ahafitnéo sa imiogovôvfa sa ah'ni gojûsya litsihyês
néoskaryaq une_fois+INTRO CAUSE(PRE_S) fort+SUPERL-néo oui monde-idéal+PASSIF_FORT oui tout'TEMPS(POST-S) garder_la_même_forme-OBJECTIF:none OBJECTIF:inquiétude

_________________
FC BF CA WM FE
Motahaséjya Sa ho sa nass'kalica' Sa léhi'néwin'sarya
Time is a funny thing. Would it disappear that none would notice. Though even the Gods are affraid of it.

Te nikon ke
Chraestnù
Tonen caesto
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 6917
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Jeu 28 Sep 2017 - 11:14

Arrow Je suis inquiet, Neoskaryaq a dit une fois : "Parce que je suis le plus puissant des Néon, j'ai pu changer le monde selon mes idéaux mais, pour la même raison, le monde sera toujours le même."

En elko :

. ro sėta , Neoskari narde bau kowi :' ku ro toiro Neo daroa , ro bau kau telseli kute ihelo ra bu , hopeze , telo wudu nande hopa .

Explications:
 


_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 19749
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Jeu 28 Sep 2017 - 12:32

Eg • eliqiydon. Neoskarjaq diktă ùt fætev «sĕrtep eg • àt pòtunert àr Neonene, eg pòtna kave modes abol ed menpèrfakeve; do ber àt idem ratynev, a mir nep kave».
Quèqu'z'expliqûres:
 

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   

Revenir en haut Aller en bas
 
La phrase du jour 2
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 13 sur 25Aller à la page : Précédent  1 ... 8 ... 12, 13, 14 ... 19 ... 25  Suivant
 Sujets similaires
-
» LA PHRASE DU JOUR...
» Phrase du jour, comment s'y prendre?
» LA PHRASE DU JOUR
» Phrase du jour : comment la mettre en place ?
» La phrase du jour 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: