L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 La phrase du jour 2

Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1 ... 6 ... 9, 10, 11 ... 24 ... 39  Suivant
AuteurMessage
Bedal
Modérateur
avatar

Messages : 5283
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Mar 5 Sep - 8:31

En algardien,

E Deit, ore halman levare hon bire, lai jan hon eßike ?

Litt: Les Dieux, pourquoi continuez-vous à vouloir tant monter, pour tant chuter alors ?


_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Kuruphi

avatar

Messages : 292
Date d'inscription : 19/06/2017
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Mar 5 Sep - 8:42

Chaest a écrit:
Pourquoi vous autres, les dieux, vous entêtez-vous à vouloir monter si haut, si c'est pour chuter si bas ?

Zunais : Lü lu zi vwai bi sôi, nyõn, tö rhõi gon vwai, lyen në fõn sã zi gyü bi sôi tö püi ?

Litt : Pourquoi si haut vers vous, dieu, verbe obstiner vouloir monter, alors que après si bas vers vous verbe chuter ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 21431
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Mar 5 Sep - 8:52

J'avais quelque chose d'approchant :

Hooger àt kaget ep, kaaler àt vàl ep = Plus haute est la montée, plus dure est la chute.

_________________
Kervœnte nep; nor soluntyne ep. = Il n'y a pas de problèmes ; il n'y a que des solutions.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Yatem

avatar

Messages : 780
Date d'inscription : 26/02/2017

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Mar 5 Sep - 9:07

"Pourquoi vous autres, les dieux, vous entêtez-vous à vouloir monter si haut, si c'est pour chuter si bas ?" -Jiru

En mnad:
Tðèur mnadgraós pþiug í lhoemu frèmloàf à thùþi ?

Explications:
tðèur : raison, cause.
mnadgraès: composé de deux éléments - mnad (être) et graus (sacré) - donnant combinés le mot dieu. graus portant l'infixe ó marquant ici l'affectation, cela signifie que dieu est affecté psychologiquement par un élément -> ici, sa volonté.
pþiug : volonté.
í lhoemu: mot de base lhoum (hauteur), infixé d'un e ici marque de l'ablatif puisqu'associé avec la particule de position dans l'espace í. Le u suffixé peut se traduire par "tant, si, tellement".
frèmloàf: mot de base frèmlouf (chute) ici portant l'infixe à montrant qu'il s'agit d'une conséquence à un élément indiqué précédemment : ici, la volonté de monter si haut.
à thùþi : la particule à marque ici la possession. thùþi part du mot de base thu, pronom collectival, dont la marque ù indique que le collectif est victime de quelque chose: ici la chute. Le þ marque ici le futur -> le collectif sera victime de la chute. Le i marque ici l'évidence -> le collectif sera évidement victime de la chute.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Mar 5 Sep - 10:27

Jiru a écrit:
Pourquoi vous autres, les dieux, vous entêtez-vous à vouloir monter si haut, si c'est pour chuter si bas ?

En canéen :

Perc vāst āuterin, oustinat·vāst a lar mòntar s·āut, si ste par caar si bās ?
[pɛɾk vast au̯'teɾin ,ou̯sti'nətvast a ləɾ 'mɔ̃ntəɾ sau̯t si stɛ pəɾ 'kaəɾ si bas]
Revenir en haut Aller en bas
Hyeronimus

avatar

Messages : 301
Date d'inscription : 14/07/2017

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Mar 5 Sep - 19:39

Citation :
"Pourquoi vous autres, les dieux, vous entêtez-vous à vouloir monter si haut, si c'est pour chuter si bas ?"

¿Denaha Liahin pac'molwakeatarmoxù Dena markogiallare kùdidùja' , jagoririnadxob satidaja'?

littéralement ça donne un gros charabia: Vous les dieux (vocatif) êtes entêtés pourquoi vous volonté d'ascension très vers le haut, si donc chute tellement vers le bas?

J'ai quand même un gros doute sur le "si", je n'étais pas sûr qu'il faille le traduire de la même façon que dans le cas "A fait ça si B fait ci". Enfin, voilà la transcription:

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://chymeres.org/wordpress/
Velonzio Noeudefée

avatar

Messages : 1912
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Mar 5 Sep - 20:03

"si haut", "si bas", c'est un adverbe d'intensité (synonymes: tellement, tant).
"si c'est pour", là, le si est bien une condition, telle que tu la décris Hyeronimus.
A condition de chuter, pourquoi alors vouloir monter.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Lal Behi

avatar

Messages : 478
Date d'inscription : 16/03/2008

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Mar 5 Sep - 20:26

"Pourquoi vous autres, les dieux, vous entêtez-vous à vouloir monter si haut, si c'est pour chuter si bas ?"

en wágelioth :
namá chenti’n, dhan gwim, thyfengú ól ocon cú dheruch otha do ceiti ismel otha.

Spoiler:
 
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://lalbehi.blogspot.com/
Yatem

avatar

Messages : 780
Date d'inscription : 26/02/2017

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Sam 9 Sep - 10:33

Quand on se déshabille, on est nu.
(on traduit de la grande philosophie, j'en conviens)

En dlocorn:
Csant dsèbiets, nuod ist.

En mnad:
Cliurh þtobgèàn.
litt. De l'absence de vêtement résulte la nudité.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 21431
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Sam 9 Sep - 10:57

J'suis pas tout-à-fait d'accord : je dirais plutôt : « après s'être (complètement) déshabillé, on est nu ». Parce que, justement, pour se déshabiller, il faut encore être habillé, et on ne  devient nu qu'après avoir ôté le dernier (sous-)vêtement.

Chez moi, ça donnerait : pos dem dysmíhsuna, la • nahím.

_________________
Kervœnte nep; nor soluntyne ep. = Il n'y a pas de problèmes ; il n'y a que des solutions.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Hyeronimus

avatar

Messages : 301
Date d'inscription : 14/07/2017

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Sam 9 Sep - 11:38

Traduit littéralement ça donne:


Ùvœneneale'ted kia-kia vige'da
(le moment où on se déshabille, on est nu)

Mais si l'on veut exprimer la succession comme dit Anoev; là j'ai plusieurs solutions:
Suraùvœneneale't kia-kia vige'da 
après s'être déshabillé, on est nu (avant on se déshabille, on est nu)

Ùvœneneale't kia-kia sirvige'da
on se déshabille avant d'être nu (on se déshabille, après on est nu)

Milùvœneneale't kara vige'da
Déshabillé par soi, on est nu (ce qui est peut être le plus correct, si on sous-entend que l'action est accomplie)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://chymeres.org/wordpress/
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 21431
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Sam 9 Sep - 11:47

Hyeronimus a écrit:
Milùvœneneale't kara vige'da
Déshabillé par soi, on est nu (ce qui est peut être le plus correct, si on sous-entend que l'action est accomplie)
C'est comme ça que je l'entends.

En attendant, Yatem m'a donné une idée : Y avait "habiller" dans Idéolexique, mais pas "déshabiller". J'ai corrigé le manque. Huit idéolangues disponibles, dont une déduction (le volapük). On attend (entre autres) l'algardien et les langues nouvelles).

_________________
Kervœnte nep; nor soluntyne ep. = Il n'y a pas de problèmes ; il n'y a que des solutions.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 7908
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Sam 9 Sep - 17:07

"Pourquoi vous autres, les dieux, vous entêtez-vous à vouloir monter si haut, si c'est pour chuter si bas ?"

En elko :

.' Ifelo , ilo setai u kapi tire kira wene ? wydu ko loli tire kika !'

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Bedal
Modérateur
avatar

Messages : 5283
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Sam 9 Sep - 18:11

Reil vo namakas, vo alas namaki.


Litt. "Quand on se déshabille, on est non-habillé"

Quelle logique !!!

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Lal Behi

avatar

Messages : 478
Date d'inscription : 16/03/2008

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Sam 9 Sep - 21:52

Quand on se déshabille, on est nu.

en wágelioth :
nara hadhchuwén wedi chenwén on hadh.
(litt. si on se déshabille, alors on est nu)

ou
hadhchuwén taluwén ná hadh.
(litt. on se déshabille [et] on devient nu)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://lalbehi.blogspot.com/
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 21431
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Sam 9 Sep - 22:04

J'préfère la deuxième, d'une précision indiscutable.

_________________
Kervœnte nep; nor soluntyne ep. = Il n'y a pas de problèmes ; il n'y a que des solutions.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Kuruphi

avatar

Messages : 292
Date d'inscription : 19/06/2017
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Sam 9 Sep - 22:47

Si on se déshabille, on est nu. Dans la phrase originale, c'est un "si", mais bon, ça ne change pas grand chose

Zunais : Chwao kõ tö lyen ton, syao nô kõ.
(litt : Si on (se) déshabille, on est nu)

Valki : Ja dâggurên, la dâggri.
(litt : S'il se déshabille, il est déshabillé)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Chaest
Modérateur
avatar

Messages : 2036
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Sam 9 Sep - 23:16

Anoev a écrit:
J'suis pas tout-à-fait d'accord : je dirais plutôt : « après s'être (complètement) déshabillé, on est nu ». Parce que, justement, pour se déshabiller, il faut encore être habillé, et on ne  devient nu qu'après avoir ôté le dernier (sous-)vêtement.

Chez moi, ça donnerait : pos dem dysmíhsuna, la • nahím.

Je partage cet avis.


En deyryck :

Sa pûula sa sµya
Litt : se déshabiller, l'être



_________________
FC BF CA WM FE
Motahaséjya Sa ho sa nass'kalica' Sa léhi'néwin'sarya
Time is a funny thing. Would it disappear that none would notice. Though even the Gods are affraid of it.

Te nikon ke
Chraestnù
Tonen caesto
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 7908
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Dim 10 Sep - 8:45

Quand on se déshabille, on est nu.

En elko :

. wu boawai , nupa .

ou

. wu boawai , boawa .

Ex
Explications:
 

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Velonzio Noeudefée

avatar

Messages : 1912
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Dim 10 Sep - 21:26

Quand les phrases seront assez simples, je vais essayer en Galoco, soit:

Baz, éd inofod.
ou
Baz, éd iwajfod.
qui peut évoluer en
Baz, éd iwacod.

La phrase est au vocatif, donc nominale et signifie:
Peau (nu), quand déshabillage [inofod]/avoir été habillage (sous entendu et ne plus l'être) [iwajfod].

Plus d'explication:
 
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Hyeronimus

avatar

Messages : 301
Date d'inscription : 14/07/2017

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Lun 11 Sep - 12:35

J'avais lancé cette citation sur le chat, et comme ça avait l'air de plaire, je la propose ici:

Pierre Reverdy a écrit:

J'ai tellement besoin de temps pour ne rien faire, qu'il ne m'en reste plus assez pour travailler

En diaosxat :
Ùja do morniet'darlaeljà dùkatitaretœxat jagorasamudi dor' tor' fakiaxat dùkakina'lœsdi


(je en besoin de temps tellement pour faire rien, donc laisse à moi ça pas assez pour travailler)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://chymeres.org/wordpress/
Chaest
Modérateur
avatar

Messages : 2036
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Lun 11 Sep - 12:39

Pierre Reverdy a écrit:

J'ai tellement besoin de temps pour ne rien faire, qu'il ne m'en reste plus assez pour travailler

En deyryck :

Sa nôd nassésµéa mota tcokimba Sa nad jaana ho da

_________________
FC BF CA WM FE
Motahaséjya Sa ho sa nass'kalica' Sa léhi'néwin'sarya
Time is a funny thing. Would it disappear that none would notice. Though even the Gods are affraid of it.

Te nikon ke
Chraestnù
Tonen caesto
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Bedal
Modérateur
avatar

Messages : 5283
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Lun 11 Sep - 12:56

en algardien, Hon hagĕ eilte jan nari hare te no sen eßĕ wete jan wore.

Litt : Vraiment je nécessite du temps pour rien faire que je suffisamment n'ai pas du (temps) pour travailler.

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Kuruphi

avatar

Messages : 292
Date d'inscription : 19/06/2017
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Lun 11 Sep - 13:12

Pierre Reverdy a écrit:

J'ai tellement besoin de temps pour ne rien faire, qu'il ne m'en reste plus assez pour travailler

Valki : Yleknêg ttâs genê bâ dyvv, na diânaôlokk genê pakâ.

Yoté : Kale geiná pàlùkèvói mo kàl òidur, mà citìr ú kéivarèvói mo bùiwàl.

Zunais : Shye lu, ra e o rhi vwa, jhyõng e bhe tö rô, ung tö ãi yën, nön vwa o ru.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Lal Behi

avatar

Messages : 478
Date d'inscription : 16/03/2008

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Lun 11 Sep - 13:13

J'ai tellement besoin de temps pour ne rien faire, qu'il ne m'en reste plus assez pour travailler.

en wágelioth :
oini dw’y dhrí’n hwó ydwa o’nádi angenrhith yr ná aru yrním dwigon do emnúi.

Spoiler:
 
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://lalbehi.blogspot.com/
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   

Revenir en haut Aller en bas
 
La phrase du jour 2
Revenir en haut 
Page 10 sur 39Aller à la page : Précédent  1 ... 6 ... 9, 10, 11 ... 24 ... 39  Suivant
 Sujets similaires
-
» LA PHRASE DU JOUR...
» Phrase du jour, comment s'y prendre?
» LA PHRASE DU JOUR
» Phrase du jour : comment la mettre en place ?
» La phrase du jour 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: