L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 La phrase du jour 2

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 10 ... 16  Suivant
AuteurMessage
Djino

avatar

Messages : 4068
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Dim 23 Juil 2017 - 21:40

Es fina beyo morisi, tcaro exisi

Spoiler:
 

_________________
arwelo.org
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.arwelo.org/
SATIGNAC



Messages : 1035
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

MessageSujet: dans ma dynamique "romaniste" aux trois langues latines   Dim 23 Juil 2017 - 23:56

Lal Behi a écrit:
"Quand la dernière abeille mourra, l'humanité s'éteindra." Albert Einstein

en wágelioth :
dhá wará y wachbanin daivad, wedi bwaidha dhinoidh má.

littéralement:
 
En méhien:
Qe Mòrogo apy ùitima, te viestenʃia zœmhomia.
En lingua do fial:
Quand moria a apilla ultima, be s'extençirà a gèner human
En occitan de Fustilhan:

Quand morisca la darrèra abelha, que s'estenherà l'umanitat.


Dernière édition par SATIGNAC le Jeu 27 Juil 2017 - 0:16, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ice-Kagen

avatar

Messages : 722
Date d'inscription : 15/10/2013
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Lun 24 Juil 2017 - 12:16

Anoev a écrit:
*L'humanité disparaîtra.
Intéressant!  Je vois qu'on a tous les deux préféré utilisé le verbe "disparaître" plutôt que de créer un verbe pour "éteindre". Chouette coïncidence x')
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 19130
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Lun 24 Juil 2017 - 12:30

Ice-Kagen a écrit:
Intéressant!  Je vois qu'on a tous les deux préféré utilisé le verbe "disparaître" plutôt que de créer un verbe pour "éteindre". Chouette coïncidence x')
J'ai bien "éteindre" (lehùs), mais il est plutôt utilisé comme antonyme de lehín (allumer), utilisé pour une onde (lumière, chaleur, son, voire eau courante).

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Lal Behi

avatar

Messages : 358
Date d'inscription : 16/03/2008

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Mer 26 Juil 2017 - 19:58

« Quand la dernière abeille mourra, l'humanité s'éteindra. »

en langue d’Ève :

(de haut en bas et de droite à gauche)
Colonne 1 : quand ([relatif] – temps) / abeille (insecte – miel)
Colonne 2 : dernier ([adjectiveur] – fin) / mourra ([futur] – mourir)
Colonne 3 : humanité (être humain – être humain) / disparaître ([devenir] – rien)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://lalbehi.blogspot.com/
bororo

avatar

Messages : 541
Date d'inscription : 15/05/2012

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Jeu 27 Juil 2017 - 23:22

Toi et moi, nous sommes frères et soeurs spirituels de l'ère du rêve.

Llall mzen clal dnön, xe'n sçams mat llün, pe küln.

/ 'ɬa.lal  mɯ.'θɯn  tʃʰa.'lal  tœ.'nœn  xɯn  'ʃa.mas  'ma.tʰa  'ɬy.ny  pʰɯ  'kʰy.lyn /

bla:
 

- Comme précédemment, le "possesseur" se retrouve en position de thème. Je traduis en fait : "pour ce qui est de l'ère du rêve, les frères et soeurs spirituels, c'est toi et moi"
- L'ère du rêve devient le "temps" ("l'irréversible", mot à mot "il ne peut pas revenir") de la "fiction" ("il n'est pas créé")
- A la façon de l'anglais sibling, je ne distingue pas le frère et la soeur (c'est "celui qui co-grandit"). L'esprit est "ce par quoi il est senti".
- Pas de conjonction entre "toi" et "moi"


Dernière édition par bororo le Mer 9 Aoû 2017 - 15:44, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
SATIGNAC



Messages : 1035
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

MessageSujet: En méhien ça fait:    Jeu 27 Juil 2017 - 23:54

bororo a écrit:
Toi et moi, nous sommes frères et soeurs spirituels de l'ère du rêve.


Hu cei hy, Istim spirideipes onirævau
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 6610
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Ven 28 Juil 2017 - 8:29

Toi et moi, nous sommes frères et soeurs spirituels de l'ère du rêve.

En elko :

. lo'ro sasipo u pasmeo .

Explications:
 

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Bedal

avatar

Messages : 4784
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Ven 28 Juil 2017 - 9:30

Algardien : Tel i mel, alun averi enor eil sujuğente.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 19130
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Ven 28 Juil 2017 - 9:44

Citation :
Toi et moi, nous sommes frères et sœurs spirituels de l'ère du rêve.
Ça va pas être simple :

O ea eg • nyvjone gyren òniren fràndur mais on peut traduire O ea eg • nyvjone gyren reven fràndur. Tout dépend de quel rêve y s'agit.

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 19130
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Ven 28 Juil 2017 - 11:18

C'est bizarre, ça : y a deux fils "phrase du jour" dont un bloqué. S'agirait-il d'une fausse manœuvre (un éternuement pendant une saisie sur clavier) ?

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
LlenguaPuerchîsca

avatar

Messages : 797
Date d'inscription : 14/06/2015
Localisation : France

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Ven 28 Juil 2017 - 13:19

Citation :
Toi et moi, nous sommes frères et soeurs spirituels de l'ère du rêve.

En perciscain:
Tù i jío, estemos feranos i feranas espirituales dî la era dîl sunjo.

En sarcien:
Tvǎn jec jǎn, vsǎmemn bvrǎčjar jec svǎstra ašpirituǎltš oc erara srepšjane.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Lal Behi

avatar

Messages : 358
Date d'inscription : 16/03/2008

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Ven 28 Juil 2017 - 20:39

« Toi et moi, nous sommes frères et sœurs spirituels de l'ère du rêve. »

en wágelioth :
chen hýn, thi aci, o’mrý ag hadwan thianomen imseren froith.

soit :
 
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://lalbehi.blogspot.com/
Hyeronimus

avatar

Messages : 184
Date d'inscription : 14/07/2017

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Ven 28 Juil 2017 - 21:08

Citation :
Toi et moi, nous sommes frères et sœurs spirituels de l'ère du rêve

En Diaosxat ça donnerait ça
Do ya na  ùja sarikon o'lialkan yelzak'ni ce palkos yù'lxos

Et une transcription dans l'écriture locale




Je ne sais pas d'où ça vient ("ère du rêve" me ferait soupçonner un aborigène australien) mais curieusement c'est riche de sens dans le monde où on parle le Diaosxat, quelque chose comme "nos deux âmes ont été rêvées ensembles dans la création"
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://chymeres.org/wordpress/ En ligne
Lal Behi

avatar

Messages : 358
Date d'inscription : 16/03/2008

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Ven 28 Juil 2017 - 21:13

Et en langue d'Eve :

c-à-d ::
 
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://lalbehi.blogspot.com/
Yatem

avatar

Messages : 605
Date d'inscription : 26/02/2017

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Ven 28 Juil 2017 - 21:50

Il faut aimer la vie, et l'aimer même si le temps est assassin et emporte avec lui les rires des enfants.

En dlocorn:
Alwta faltt apsor, it apsorslè mùèsm se olvdre mèrdr ist it afuecul iomfansae elrirs pùrts wia.

La vie-REG il faut apprécier, et apprécier la même si le temps assassin est et avec lui enfants-GENIT les rires-REG porte loin.


Dernière édition par Yatem le Ven 28 Juil 2017 - 22:26, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Velonzio Noeudefée

avatar

Messages : 972
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Ven 28 Juil 2017 - 22:07

Hyeronimus a écrit:
Citation :
Toi et moi, nous sommes frères et sœurs spirituels de l'ère du rêve

En Diaosxat ça donnerait ça
Do ya na  ùja sarikon o'lialkan yelzak'ni ce palkos yù'lxos

Et une transcription dans l'écriture locale




Je ne sais pas d'où ça vient ("ère du rêve" me ferait soupçonner un aborigène australien) mais curieusement c'est riche de sens dans le monde où on parle le Diaosxat, quelque chose comme "nos deux âmes ont été rêvées ensembles dans la création"

J'aime beaucoup l'écriture qui finit par faire un dessin assez évocateur.
J'y vois pour ma part quelque chose entre un Shadok et les pangolins (ou tatous) des Mondes Engloutis.
(Ouais je sais mes référence sont pas jeunes!)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Elara

avatar

Messages : 119
Date d'inscription : 21/06/2017
Localisation : Reims, France

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Ven 28 Juil 2017 - 22:24

Yatem a écrit:
Il faut aimer la vie, et l'aimer même si le temps est assassin et emporte avec lui les rires des enfants.


Fal·amar vijā, j·amar·lā mesem si veremiā st·asaxinā j·impārte co·īā rexatyn infàntemyn. (Canéen)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Sájd Kuaq

avatar

Messages : 754
Date d'inscription : 16/02/2014

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Ven 28 Juil 2017 - 22:55

Citation :
Il faut aimer la vie, et l'aimer même si le temps est assassin et emporte avec lui les rires des enfants.

Ylddn se an dí lëufai hùbn, hùbn si ven se to kronos ot guilgir ed to nehmt dí der utlabi lóboii mitho.

Falloir est à la vie aimer, aimer elle [même] quand est le temps un assassin et [qu']il prend les les(gén.) enfants rires avec-lui.

Splications:
 
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur https://saidkuaq.wordpress.com/
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 19130
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Ven 28 Juil 2017 - 23:01

Yatem a écrit:
Il faut aimer la vie, et l'aimer même si le temps est assassin et emporte avec lui les rires des enfants.
A fàl làjden livs; anqtep temp, gathezon, abliyd riyże nexàvdune kœm as.

La traduc n'est pas au mot-à-mot. après le point-virgule, ça donne "même si le temps, néfaste°, emmène les rires des enfants avec lui".

Expliqûres : "assassin" se dit en aneuvien mataukdu et c'est

  • un nom commun
  • un terme explicite, formé de

    • mat = tuer
    • auk = plan, projet
    • = personne

    autrement dit une personne qui tue avec préméditation. Il n'y a pas de sens figuré. Je l'ai remplacé par savekaf, un mot kotava, dont j'ai gardé le radical, que j'ai retourné via l'adnébou. Une fois, retourné et retranscrit à l'orthographe aneuvienne, j'y ai ajouté le suffixe adjectif -on. Contrairement à l'habitude, le mot d'origine est retourné, mais le sens ne change pas*.
  • Contrairement à abliyd, qui supporte très bien le sens figuré, abfær (pris de fær, vous l'avez d'viné), ne se dit que d'objets : ar abfærar àt vadebs = ils ont emporté l'armoire.




*Sinon, y a ràchon, un à-priori, pour "nuisible".

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Kuruphi

avatar

Messages : 82
Date d'inscription : 19/06/2017
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Ven 28 Juil 2017 - 23:28

Yatem a écrit:
Il faut aimer la vie, et l'aimer même si le temps est assassin et emporte avec lui les rires des enfants.

Yoté : Kalés hopìl vibi, on hopìl li ziro geinár dìr morùgam on lap’ér lìù noip'iti gàfelúnú.
Détail:
 

Valki : Utwânak kitu, ŷ vonê ttâsu la dinrut ŷ kâika cibiutel lira.
Détail:
 
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
LlenguaPuerchîsca

avatar

Messages : 797
Date d'inscription : 14/06/2015
Localisation : France

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Ven 28 Juil 2017 - 23:30

Citation :
Il faut aimer la vie, et l'aimer même si le temps est assassin et emporte avec lui les rires des enfants.

En perciscain:
Se tzaleâ amar la vita, i amar-la mesmo si lo tuempo esê asazino i empurtâ cun èn los rizos dî los cupiles.

En sarcien:
Srijǎdǎ ljubvat vip̌entara, jec zra ljubvat slǎr°acna dzvǎltara vse njecamora jec vnjisǎ scan°ǎn racatnenurš nosǎntenurneš.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Lal Behi

avatar

Messages : 358
Date d'inscription : 16/03/2008

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Ven 28 Juil 2017 - 23:45

Il faut aimer la vie, et l'aimer même si le temps est assassin et emporte avec lui les rires des enfants.

en wágelioth
:
chenwén urhaidu mó ydh eid userdá dw’y dhrí o leithan en gón chi wardhedí’n ocó taimydh noeth.

litt. : elles doivent aimer la vie même si elle est un assassin qui emporte avec elle les rires des enfants.
Spoiler:
 
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://lalbehi.blogspot.com/
SATIGNAC



Messages : 1035
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Sam 29 Juil 2017 - 0:02

Yatem a écrit:
Il faut aimer la vie, et l'aimer même si le temps est assassin et emporte avec lui les rires des enfants.


Deɥr q̆eyo vie , anqe Sìcago temz ac Longavbàrhagosiv minies risens.( Mh)
Om debe dileger' a vita, quisi o tèmpor ste matari, et forfèria com se os rìders dos puérils (L d F)
Se cau aimar la vida, quiti qu 'estesse tuaire le temps e s'emportesse dab eth le rìser deus mainatges (Oc de F)


Dernière édition par SATIGNAC le Dim 30 Juil 2017 - 22:44, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 6610
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   Sam 29 Juil 2017 - 8:10

Il faut aimer la vie, et l'aimer même si le temps est assassin et emporte avec lui les rires des enfants.


En elko :

. gau basi dėno , tu basi wėadu deho keda tu gewaki italo ihidoa .

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: La phrase du jour 2   

Revenir en haut Aller en bas
 
La phrase du jour 2
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 5 sur 16Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 10 ... 16  Suivant
 Sujets similaires
-
» LA PHRASE DU JOUR...
» Phrase du jour, comment s'y prendre?
» LA PHRASE DU JOUR
» Phrase du jour : comment la mettre en place ?
» La phrase du jour 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: