L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Leçons de deyryck

Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2
AuteurMessage
Chaest
Modérateur
avatar

Messages : 2004
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

MessageSujet: Re: Leçons de deyryck   Lun 11 Sep 2017 - 19:08

Leçon 4 : Mi : introduction à la forme marienne

Mi

"Mi" est super synthétiseur. La super synthèse ou pure synthèse consiste en un comportement propre uniquement à un synthétiseur. La modification qu'apporte "mi" à la syntaxe est donc propre à "mi". "Mi" va permettre de diviser le coeur entre la partie "sujette" et la partie "fait". Un premier "mi" sera placé au début de la phrase en préfixe du "sujet" et un deuxième remplacera ce dernier dans le coeur à la fin. On obtiendra une syntaxe comme ceci :

Mi[Coeur] [context] [cible] mi[Coeur] [objectif]

Pourquoi et quand l'utiliser ? Un "sujet" peut vite devenir très gros en deyryck, il devient alors intéressant dans le séparer du reste du coeur. Par ailleurs, cette forme peut également servir à insister sur le sujet, s'il est petit :

Myi ti milaka' = Moi, je t'aime.

Si le "sujet" est décrit par des descripteurs (exemple : lizidajarakam (petite maison)), les descripteurs peuvent être placés avant le mi :

Le grand guerrier te regarde. = Ti maniéktisrama a

Pourra donner :

Mimaniéktis ti mirama a

Ou :

Mani miéktis ti mirama a


Mi possède plusieurs type de synthèse. Il permet également de créer une forme marienne. Reste à savoir ce que c'est. Smile



La forme marienne


La forme marienne est un type de synthèse qui permet de produire quelque chose de cette forme : "X s Y" où X et Y sont des termes quelconques et s est le synthétiseur. Une forme marienne, dans un fait, est considéré comme un terme à part entière, il faut la considéré comme un tout. Elle possède une particularité importante en deyryck, on peut qualifier la forme marienne. On peut ajouter un descripteur sur le synthétiseur, par exemple, pour qu'il décrive toute la forme marienne.
Un synthétiseur qui peut créer une forme marienne naturellement est appelé un synthétiseur marien (mari-S). Un exemple simple de mari-S est "ta". Il signifie tout simplement "et". De la même manière qu'en français, on pourra donc avoir : "ibêb ta ibab" = mon père et ma mère.


Exemples de forme mariennes avec ta :


Ibêb ta ibab  irama a = Je regarde ma mère et mon père.
Ibêb lizita ibab irama a = Je regarde mon petit père et ma petite mère.

Mi, vu plus haut, peut être utilisé sur un forme marienne pour en faire un sujet :

Ibêb mita ibab i mirama a = Mon père et ma mère me regardent.
Ibêb milizita ibab i mirama a = Mon petit père et ma petite mère me regardent.
Lizi ibêb mita ibab i mirama a = Mon petit père et ma petite mère me regardent.

Prenez bien le temps de comprendre ces exemples !


La forme marienne de mi

Qu'elle est donc la forme marienne de mi ? Elle est très simple, elle traduit très simplement notre "de" en français.

Donc : X mi Y = X de Y

Exemple :

Dajarka mi ibab irama a = Je regarde la maison de ma mère.


Exemples

Phrases en français :

Ma grande (taille) soeur te regarde.
Mon père et le tiens vont chez elle.
Mon père et ma mère sont grands.
Tu parle encore et encore.

Phrases en deyryck :

Miimanivav ti mirama a
I mitabêb ti aro mikohos a
Bêb itamani bab a
Sprah tita sprah a

Avec pour vocabulaire :

Je = I
Tu/Toi = Ti
Il/Elle = Aro
Ils/Elles = Arès
Parler = sprah
Regarder = rama
Lieu de prière, de pratique religieuse, église = dajkia
Manger = vèdla
Bonheur = saka
Survie = odika
Marche = sélyoa
Herbe = léalwa
Mort = likwa
Force = afa
Peur = sara
Aide = ata
Hier = métapa
Demain = métapôn
Venir = kohos
Expliquer = kûfésa
Bataille = èkto
Grandeur = mana
Petitesse = liza
Mère = bab
Père = bêb
Soeur = vav
Venir = kohos
Parler = sprah
Jouer = ma
Aimer (amour) = laka
Aimer (amitié) = léka
Pouvoir (être capable de) = kréi
Voir = fio
Croire = fèrfio
Ciel = vaalza
Erreur = fûla
Maintenant = séda
Famille = kûha


Dans les exercices : ski = belle
Dans les exercices : ga (coeur + objectif) = il y a

Exercices d'abordage

Traduisez en français :


  1. Bêb ta bab ti ikohos a
  2. Vav miita lakis i ta lékis ma mita ma a
  3. Miti aro milaka a
  4. Lizi miivav bêb misprah a
  5. Ti ata ta sprah ikréi a


Traduisez en deyryck :


  1. Je vois mon père et ma mère discuter avec ma soeur.
  2. Je crois que ma soeur vient.
  3. Moi, j'ai peur.
  4. Eux, ils pensent que j'ai peur de jouer et de parler.
  5. Demain, mon père et ma mère viennent chez moi.



RAPPEL : ne vous occupez pas du passé.


Exercices de validation

Donnez une traduction possible en français :


  1. Vaalza nè èkto ga
  2. Ibab ni isaki a
  3. Ti ikohos ni tivav isprah a
  4. Nad métapa i tibêbsprah séda a
  5. Nôd ti iata ikohos a


Traduisez en deyryck :


  1. Comme tu es venu, je suis heureux.
  2. Quand ma soeur vient, je lui parle.
  3. Quand ma mère joue avec ma soeur, je les regarde.
  4. Sur le champ de bataille, je me bats pour ma famille.
  5. De tout là haut, je te regarde jouer.

_________________
FC BF CA WM FE
Motahaséjya Sa ho sa nass'kalica' Sa léhi'néwin'sarya
Time is a funny thing. Would it disappear that none would notice. Though even the Gods are affraid of it.

Te nikon ke
Chraestnù
Tonen caesto


Dernière édition par Chaest le Lun 12 Fév 2018 - 13:38, édité 3 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Velonzio Noeudefée

avatar

Messages : 1410
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

MessageSujet: Re: Leçons de deyryck   Mar 12 Sep 2017 - 20:37

Je viens de faire les exercices de la leçon 2, je suis désolé, je n'avance pas très vite.
Mes réponses sont en italique.

Spoiler:
 

Ca m'a paru plus dur que pour la première leçon et il y a certaines de mes réponses dont je ne suis pas sûr du tout.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Chaest
Modérateur
avatar

Messages : 2004
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

MessageSujet: Re: Leçons de deyryck   Mar 12 Sep 2017 - 22:44

Velonzio Noeudefée a écrit:
Je viens de faire les exercices de la leçon 2, je suis désolé, je n'avance pas très vite.

Aucun soucis, surtout prends ton temps ! Je sais que c'est dur ! Very Happy


Spoiler:
 

Velonzio Noeudefée a écrit:
Ca m'a paru plus dur que pour la première leçon et il y a certaines de mes réponses dont je ne suis pas sûr du tout.

Tu ne t'en tire pas trop mal au finale. Beaucoup d'erreur proviennent, pour moi, du fait que tu sembles rapprocher le deyryck à des grammaires plus classiques. Ce qui fait que tu es très doué lorsqu'il s'agit de faire de la traduction et beaucoup moins pour la version. Le principale problème pour cette dernière était le fait de vouloir utiliser de la ponctuation, ce qui n'existe pas en deyryck, la seconde sur l'utilisation du contexte. Ce dernier point, le plus important des deux, n'est pas très problématique car tu verras dès la leçon suivante que le contexte et rarement utilisé à nu comme cela. Je pense que ça te simplifiera grandement la vie ! Very Happy Les résultats restent plutôt bons, bravo ! Smile

_________________
FC BF CA WM FE
Motahaséjya Sa ho sa nass'kalica' Sa léhi'néwin'sarya
Time is a funny thing. Would it disappear that none would notice. Though even the Gods are affraid of it.

Te nikon ke
Chraestnù
Tonen caesto
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Velonzio Noeudefée

avatar

Messages : 1410
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

MessageSujet: Re: Leçons de deyryck   Mar 12 Sep 2017 - 22:52

Merci, je pensais que c'était pire.
J'ai remarqué les 3 erreurs récurrentes que je faisais (ponctuation, confusion simultanéité-complétive, is), parmi les ponctuelles, lol.

Ce qui est intéressant dans ce genre d'exercice, c'est de pousser à réfléchir différemment ce qui est très bon pour développer sa propre langue.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Chaest
Modérateur
avatar

Messages : 2004
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

MessageSujet: Re: Leçons de deyryck   Mar 12 Sep 2017 - 22:58

Velonzio Noeudefée a écrit:
Merci, je pensais que c'était pire.
J'ai remarqué les 3 erreurs récurrentes que je faisais (ponctuation, confusion simultanéité-complétive, is), parmi les ponctuelles, lol.

Rien de bien méchant finalement. Very Happy

Velonzio Noeudefée a écrit:
Ce qui est intéressant dans ce genre d'exercice, c'est de pousser à réfléchir différemment ce qui est très bon pour développer sa propre langue.

Je suis d'accord ! Il y a toujours ce petit quelque chose dans la langue du voisin qui provoque un petit déclique à un moment ou un autre. La beauté de l'inspiration universelle. Very Happy

_________________
FC BF CA WM FE
Motahaséjya Sa ho sa nass'kalica' Sa léhi'néwin'sarya
Time is a funny thing. Would it disappear that none would notice. Though even the Gods are affraid of it.

Te nikon ke
Chraestnù
Tonen caesto
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Bedal
Modérateur
avatar

Messages : 5167
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

MessageSujet: Re: Leçons de deyryck   Mar 12 Sep 2017 - 23:01

Promis juré, je rattrape mon retard... bientôt.

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
OriginalOldMan



Messages : 29
Date d'inscription : 14/05/2017

MessageSujet: Re: Leçons de deyryck   Dim 17 Sep 2017 - 7:09

Leçon 3:
 
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Chaest
Modérateur
avatar

Messages : 2004
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

MessageSujet: Re: Leçons de deyryck   Dim 17 Sep 2017 - 12:02

OriginalOldMan a écrit:
Leçon 3:
 

Concrètement tu as surtout eut faut, sur le deuxième exercice, à la première (mais avait la bonne syntaxe) et à l'avant dernière qui était, très clairement, un gros teste de résistance bien dur. Excellent !! Smile

_________________
FC BF CA WM FE
Motahaséjya Sa ho sa nass'kalica' Sa léhi'néwin'sarya
Time is a funny thing. Would it disappear that none would notice. Though even the Gods are affraid of it.

Te nikon ke
Chraestnù
Tonen caesto
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Chaest
Modérateur
avatar

Messages : 2004
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

MessageSujet: Re: Leçons de deyryck   Dim 29 Oct 2017 - 15:19

Leçon 5 : Les objectifs


Normalement, un objectif est un terme qui occupe la partie de la phrase qui lui est destinée. La réalité est légèrement plus complexe. Les objectifs sont devenus une forme de terme à part entière. Ainsi, même si leur place ne change pas, on pourrait s'attendre à ce qu'il puisse prendre n'importe qu'elle forme. Ce ne sera jamais le cas (ce serait des objectifs purs, ce que l'on utilisera pas), ils auront une forme clair. Techniquement parlant, cela rend la chose plus simple au finale.


Complétion


Un objectif peut être complet ou incomplet. Un objectif incomplet permet de définir l'objectif d'un fait qui va faire partie d'un plus grand fait ou qui n'a pas fini d'être défini. Cela permet par exemple de rajouter des idées, ou de faire des pauses voire de bâtir des idées plus complexes. Et, de toute évidence, un objectif complet, lui, indiquera que le fait est bien fini.

L'objectif "a", qui indique qu'on le ne précise pas de réel objectif à l'expression de notre fait, est donc un objectif complet. Sa version incomplète sera "o".

Exemple :

Ti irama o ipiµi ni a = Je te regarde, quand je suis dehors.

On remarquera que l'expression est quand même fermée par un objectif complet à la fin.
Les objectifs incomplets sont donc très différents des complets car ils vont modifier la structure original de la phrase, on peut le considérer comme des synthétiseurs. On parle de synthèse d'intention (OBJ_S). De plus, les objectifs incomplets possèdent sont des purs synthétiseurs car ils possèdent une autre possibilité de synthèse qui leur est propre. En effet, comme ils sont incomplets, ils peuvent permettre de définir un fait qui n'a pas été exprimé. Ils sont alors positionné en début de fait. Généralement, on suppose que le fait exprimé se passera à la suite du fait sous entendu.

Exemple :

Je suis en train de jouer à un jeu et ma mère veut que je vienne l'aider, je pourrais dire :

O ikohos a = Je finis de jouer et j'arrive.

On remarquera que dans ce cas précis, seul le contexte peut permettre de comprendre ce que signifie alors le "o" en début de fait. A partir de maintenant, chaque traduction qui sera donnée sera accompagnée de son contexte.


La formation


Un objectif peut être naturel, il appartient alors au plumage et sa classe est "objectif". C'est le cas de tous les objectifs vu jusqu'ici. Mais l'objectif est de pouvoir préciser n'importe quel type d'objectif, ainsi, il est possible de créer des objectifs à partir de n'importe quel autre terme. On parle alors d'objectifs non-naturels.
Le moyen le plus commun de créer un objectif est d'utiliser une des deux marques suivantes : -(ê)z, -(ê)s. La première permet de créer un objectif incomplet et la seconde un complet.
À partir de là, il est difficile de déterminer ce qui se possible de créer comme objectif car tout est possible.

Exemples :

Je parle à mon ami de ma soirée d'halloween :

(ôr')pidza gû kohoss = Il y aura de la pizza, tu devrais venir !
((ôr')pidza : pizza
gû : pronom impersonnel (ici : il y a)
kohos : venir)

Je reprends l'exemple de toute à l'heure avec le jeu :

ûèrviz ikohos a = Je suis concentré là, donc j'arrive après avoir fini de jouer.
(ûèrvi : concentré)


Exemples

Phrases en français :

Je vais en course pour préparer l'anniversaire de mon fils :

Je suis pressé, donc je ferais le gâteau en revenant des courses.
Tu n'as rien à faire, tu pourrais en profiter pour faire le ménage.
Son ami est gentil, je trouve ; il est venu nous aider deux fois après tout.
J'oubliais, j'ai choisis la musique.

Phrases en deyryck :

Mriz iriréya a
Nassé tiféra séléséas
Arolékisstari sérayaz pasp ata môds
Maahacûspéi èndmaras

Avec pour vocabulaire :

Je = I
Tu/Toi = Ti
Il/Elle = Aro
Ils/Elles = Arès
Être pressé = Mri
Gâteau = Riréya
Rien = Nassé
Devoir (obligation d'autrui) = Féra
Ménage = Séléséa
Amitié/Appréciation = Léka
Gentillesse, bonté = Stara
Opinion, avis = Séraya
Deux fois = Pasp
Aide = Ata
(Rappel)PRE_S de cause = Môd
Musique = Maaha
Choix = Cûspéa
Oublie = Èndmara
Fête = Nééra
Merci = Ama
Désolé = Omo
(Rappel)MARI_S de lien = Mi
Mère = Bab
Bon goût = élôrga
Marque de recommencement (faire à nouveau) = Hâ
Graisse/Gros = Vodla
Savoir = Safa
Indifférence = Cagû
Quand même = Léha (Léhi, en début de phrase est toujours considéré comme un contexte)
Manger = Védla
Pouvoir = Kréi
Marque suffixe du passé = pa
Marque suffixe de la négation = nû
Don, Cadeau = Anaza
Venir = Kohos
Content = Saka
Parler = Sprah
MARI_S et = Ta
MARI_S ou = To
Boisson = Vidla
Volonté = Vèyli
Peur = Sara
(ICI)Beau = ski
Chien = (har')daga
Soeur = Vav
Frère = Vêv
Danse = Gaba



/!\ L'EXEMPLE PLUS HAUT EST COMPLEXE, SOYEZ SÛRS DE LE COMPRENDRE AVANT DE FAIRE LES EXERCICES. /!\

Introduction d'un code couleur. Les questions bleues sont de difficultée normale, les vertes un peu plus dures, les rouges très difficiles et les noires triviales.

Exercices d'abordage

Pour tous les exercices d'abordage, on se trouve dans la fête d'anniversaire (du fils) annoncé dans l'exemple. Vous pouvez considérer que tout ce qui est appris dans les phrases traduites sert de contexte aux suivantes.

Traduisez en français :


  1. (Fils à mère) Nééra amas
  2. (Ami au fils) Riréya miélôrgi bab hâs
  3. (Même conversation) O vodli safas
  4. (Même conversation) Léhi védla cagû tas élôrgi
  5. (Ami au fils) Anaza ikréipanû omos


Traduisez en deyryck :


  1. C'est ma mère qui a fait le gateau, c'est pour ça qu'il est bon.
  2. Je suis content que tu sois venu.
  3. Il mange le gateau de ma mère.
  4. Je parle à mon ami.
  5. Mon ami et ma mère me parlent.




Exercices de validation

(Pas de contexte particulier)

Choisissez les bonnes réponses :


  1. Ma mère et moi sommes heureux. = Ibab ta/misaki i a
  2. Je ne sais pas si je veux manger ou boire. = vidla ta/to védla ivèyli isafanû a
  3. Ibab mita ti misaki a = Ta/Ma mère de/et toi/moi est/êtes heureux/heureuse.
  4. Ivèdla a = Je mange/bois.
  5. Riréya mimi tibêb miélôrgi a = Ton père trouve mon gateau bon. / Le gateau de ton père est bon.


Corrigez les fautes dans les phrases françaises :


  1. I tisari a = J'ai peur de toi.
  2. Bêb miita bab miski a = Mon père et moi sommes beaux.
  3. Tidaga iléka a = J'aime tes chiens.
  4. Tivav mita i migaba a = Je danse avec ton frère.
  5. Ti tagaba i ni isari a = J'ai peur quand je danse avec ta soeur.

_________________
FC BF CA WM FE
Motahaséjya Sa ho sa nass'kalica' Sa léhi'néwin'sarya
Time is a funny thing. Would it disappear that none would notice. Though even the Gods are affraid of it.

Te nikon ke
Chraestnù
Tonen caesto
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Yatem

avatar

Messages : 719
Date d'inscription : 26/02/2017

MessageSujet: Re: Leçons de deyryck   Sam 27 Jan 2018 - 8:04

Je rattrape le retard, tu m'as donné envie sur le chat Smile
Exos:
 
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Chaest
Modérateur
avatar

Messages : 2004
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

MessageSujet: Re: Leçons de deyryck   Sam 27 Jan 2018 - 12:43

Tu en sauras plus en lisant, mais je te spoil la fin, c'est très très bien ! Very Happy

corrections!:
 

_________________
FC BF CA WM FE
Motahaséjya Sa ho sa nass'kalica' Sa léhi'néwin'sarya
Time is a funny thing. Would it disappear that none would notice. Though even the Gods are affraid of it.

Te nikon ke
Chraestnù
Tonen caesto
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Yatem

avatar

Messages : 719
Date d'inscription : 26/02/2017

MessageSujet: Re: Leçons de deyryck   Dim 11 Fév 2018 - 22:30

Ça fait quand même pas mal de temps que j'ai pas pratiqué, surtout une langue aussi particulière, du coup je prévois l'avalanche de fautes. Sad

Exercice 1 - Leçon 4:
 
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Chaest
Modérateur
avatar

Messages : 2004
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

MessageSujet: Re: Leçons de deyryck   Dim 11 Fév 2018 - 22:44

Notre projet est enfin fini, j'ai donc le temps de corriger ça ! Very Happy

Sans faute ! Tout est parfait ! Bravo ! Very Happy

Petites précisions:
 

_________________
FC BF CA WM FE
Motahaséjya Sa ho sa nass'kalica' Sa léhi'néwin'sarya
Time is a funny thing. Would it disappear that none would notice. Though even the Gods are affraid of it.

Te nikon ke
Chraestnù
Tonen caesto
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Yatem

avatar

Messages : 719
Date d'inscription : 26/02/2017

MessageSujet: Re: Leçons de deyryck   Lun 12 Fév 2018 - 10:51

Je m'en suis sorti pour le premier exercice, mais alors le second...
Leçon 4 - Exercice 2:
 
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Chaest
Modérateur
avatar

Messages : 2004
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

MessageSujet: Re: Leçons de deyryck   Lun 12 Fév 2018 - 13:37

Encore un sans faute !!

En revanche, il y a quelques éléments de perfections possibles :

Leçon 4 - Exercice 2:
 

T'es super douée ! Bravo !!! Smile

_________________
FC BF CA WM FE
Motahaséjya Sa ho sa nass'kalica' Sa léhi'néwin'sarya
Time is a funny thing. Would it disappear that none would notice. Though even the Gods are affraid of it.

Te nikon ke
Chraestnù
Tonen caesto
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Yatem

avatar

Messages : 719
Date d'inscription : 26/02/2017

MessageSujet: Re: Leçons de deyryck   Lun 12 Fév 2018 - 19:07

Chaest a écrit:
T'es super douée ! Bravo !!!
Embarassed C'est gentil Embarassed

Je t'avoue que la leçon 5 est vraiment pas facile, j'y comprends pas grand chose pour le moment. Je vais devoir y accorder un bon moment de réflexion Razz
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Chaest
Modérateur
avatar

Messages : 2004
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

MessageSujet: Re: Leçons de deyryck   Lun 12 Fév 2018 - 21:57

Oui, ce sera sûrement une des plus dure. Smile

_________________
FC BF CA WM FE
Motahaséjya Sa ho sa nass'kalica' Sa léhi'néwin'sarya
Time is a funny thing. Would it disappear that none would notice. Though even the Gods are affraid of it.

Te nikon ke
Chraestnù
Tonen caesto
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Yatem

avatar

Messages : 719
Date d'inscription : 26/02/2017

MessageSujet: Re: Leçons de deyryck   Mar 13 Fév 2018 - 10:50

Je n'arrive pas à comprendre comment différencier les objectifs naturels et non-naturels... Est-ce que tu pourrais le réexpliquer autrement ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Chaest
Modérateur
avatar

Messages : 2004
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

MessageSujet: Re: Leçons de deyryck   Mar 13 Fév 2018 - 11:40

Yatem a écrit:
Je n'arrive pas à comprendre comment différencier les objectifs naturels et non-naturels... Est-ce que tu pourrais le réexpliquer autrement ?

Avec plaisir, tu parles de différencier leur apparance ou de différencier leur sens ?

_________________
FC BF CA WM FE
Motahaséjya Sa ho sa nass'kalica' Sa léhi'néwin'sarya
Time is a funny thing. Would it disappear that none would notice. Though even the Gods are affraid of it.

Te nikon ke
Chraestnù
Tonen caesto
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Yatem

avatar

Messages : 719
Date d'inscription : 26/02/2017

MessageSujet: Re: Leçons de deyryck   Mar 13 Fév 2018 - 11:42

À différencier leur sens, quand est-ce qu'on sait quand appliquer l'un ou l'autre, j'ai pas compris Embarassed.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Chaest
Modérateur
avatar

Messages : 2004
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

MessageSujet: Re: Leçons de deyryck   Mar 13 Fév 2018 - 11:59

Une expression est centrée sur un fait, mais parfois exprimé tout un fait en une seule fois est trop lourd, dans ce cas là, on décompose l'expression de la même manière qu'en français on le ferait avec une virgule ou un point virgule. Un objectif incomplet est utilisé lorsque l'on souhaite créé ainsi une décomposition de l'expression. Ainsi, il est possible, de la même manière que pour les objectifs complets (qui vont donc définir la fin définitive de l'expression d'un fait) d'avoir "o" (comme le "a") pour simplement indiquer que le souhaite décomposer l'expression.

La principale utilisation est en début d'expression, ce qui permet d'expliciter un élément implicite non déclaré.

Je suis en TP, je n'ai pas eus beaucoup de temps pour y réfléchir, je réfléchis à une meilleure manière de l'expliquer.


Ils permettent également de compléter une expression si l'on a des informations à rajouter.

Par exemple :

Je suis venu la voir... parce qu'elle me l'avait demandé.

ra iko o môd rablapa'

_________________
FC BF CA WM FE
Motahaséjya Sa ho sa nass'kalica' Sa léhi'néwin'sarya
Time is a funny thing. Would it disappear that none would notice. Though even the Gods are affraid of it.

Te nikon ke
Chraestnù
Tonen caesto
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Yatem

avatar

Messages : 719
Date d'inscription : 26/02/2017

MessageSujet: Re: Leçons de deyryck   Jeu 15 Fév 2018 - 14:01

Je tente.
Exos:
 
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Chaest
Modérateur
avatar

Messages : 2004
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

MessageSujet: Re: Leçons de deyryck   Jeu 15 Fév 2018 - 17:08

Très peu d'erreur, il y a une partie que je te propose de refaire, tu verras dans la correction.


Exos:
 

_________________
FC BF CA WM FE
Motahaséjya Sa ho sa nass'kalica' Sa léhi'néwin'sarya
Time is a funny thing. Would it disappear that none would notice. Though even the Gods are affraid of it.

Te nikon ke
Chraestnù
Tonen caesto
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Chaest
Modérateur
avatar

Messages : 2004
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

MessageSujet: Re: Leçons de deyryck   Jeu 15 Fév 2018 - 18:44

La leçon 5 ayant été atteinte, je me permets de poster la sixième leçon.


Leçon 6 : Les contractables


Les contractables sont des éléments capable de passer de l'état de thème à celui de marque. Le terme général désignant un élément capable de passer d'un niveau à un autre est "semi". Ici, les contractables peuvent donc passer du niveau 3 (thème) au niveau 4 (marque) ce sont donc des semi-4. On peut parler d'augmentation ou level-up lorsqu'un semi passe de son niveau inférieur à son niveau supérieur.

Un contractable peut être faible ou fort. S'il est faible, alors il conservera son sens originel. S'il est fort, alors son change après son augmentation changera (peu ou beaucoup). En fonction de la région, il existe entre 6 et 10 contractables (semi-4). Nous verrons dans cette leçon les 6 principaux. Ils bien répartis, il en existe trois forts et trois faibles.


Contractables faibles


Les contractables faibles sont les suivants :


  • vèyli : volonté ; donne la marque -li
  • kréi : pouvoir ; donne la marque -réi
  • démo : devoir ; donne la marque -mo


Exemple :

Je veux manger = vèdla ivèyli a => ivèdlali a

Je peux manger = vèdla ikréi a => ivèdlaréi a

Je dois manger = vèdla idémo a => ivèdlamo a


L'augmentation de ces contractables altèrent en réalité légèrement le sens. De façon générale, le deyryck possède un principe de perte de précision lorsque l'on contracte. En effet, il existe plusieurs manières d'exprimer chacune des ces notions en deyryck :

Pour la volonté :

  • vèyli : volonté
  • tira : désire
  • tcokika : besoin


Pour le pouvoir :

  • kréi : capacité
  • tayna : autorisation
  • gwéa : possibilité


Pour le devoir :

  • démo : devoir personnel
  • féra : devoir par rapport à autrui
  • afio : nécessité


Ces distinctions ne se font plus après une augmentation et seul le contexte permet alors de déterminer quel type de volonté, pouvoir, devoir est considéré.


Contractables forts


Le premier contractable fort à connaître est "kohos". Il donne la marque "-hos" et indique un fait qui est en cours.

Exemple :

Aro irama a = Je le regarde.
Aro iramahos a = Je suis entrain de le regarder.

Le deuxième contractable fort le plus important à connaître est "kèrkéi". Il donne la marque "-kéi" et indique le savoir faire.

Exemple :

inéméa a = je nage.
inéméakéi a = je sais nager.

[FACULTATIF] Le troisième contractable fort:
 



Exemples

Phrases en français :

Je vais en course pour préparer l'anniversaire de mon fils :

Je veux venir te voir.
Tu ne peux pas regarder.
Quand j'aurais finis, je pourrais t'aider.
Il doit le lire.

Phrases en deyryck :

ti ikohosli a
tiramaréinû a
o ti iataréi a
id arobéramo a

Vocabulaire:
 



Exercices d'abordage

Pour tous les exercices d'abordage, on se trouve dans un supermarché. Vous pouvez considérer que tout ce qui est appris dans les phrases traduites sert de contexte aux suivantes.

Traduisez en français :


  1. (A un vendeur dans les rayons) kontarali mêms
  2. (Vendeur en montrant deux type d'ordinateurs) nôd ma idén sàaktamo o nui idén ga
  3. (Au vendeur en montrant le premier) id isàaktaréinû jàgdas ano mêmmali a
  4. (Le vendeur montrant un troisième type) idénzàgzàghos idridas
  5. (Au vendeur) sasca amas


Traduisez en deyryck :

(Après être rentré du super marché)


  1. (Vous) J'ai acheté un ordinateur.
  2. (Fils) Je ne savais pas que tu savais de servir d'un ordinateur.
  3. (Vous) Il n'est pas pour moi. Tu en voulais un.
  4. (Fils) Merci.
  5. (Vous) Tu pourras jouer avec.




Exercices de validation


Traduisez en deyryck :

(Le fils avec ses amis : Jules et Julie)


  1. (Fils) Je suis content, mon père m'a acheté un ordinateur.
  2. (Julie) Fais attention à ne pas perdre ton temps avec.
  3. (Jules) Ma mère ne veut pas m'en acheter, je suis jaloux.
  4. (Fils) Je veux bien que tu utilises le mien.
  5. (Jules) Tu es gentil, merci.


Traduisez en français :

(Le fils avec sa mère)


  1. (Fils) nid i kontara bêbsàakta safas
  2. (Mère) safahô a
  3. (Fils) bêb séronas
  4. (Mère) sa' nad id i bêbaminapa a
  5. (Fils) ti amina ivèylipa mowas

_________________
FC BF CA WM FE
Motahaséjya Sa ho sa nass'kalica' Sa léhi'néwin'sarya
Time is a funny thing. Would it disappear that none would notice. Though even the Gods are affraid of it.

Te nikon ke
Chraestnù
Tonen caesto
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Leçons de deyryck   

Revenir en haut Aller en bas
 
Leçons de deyryck
Revenir en haut 
Page 2 sur 2Aller à la page : Précédent  1, 2

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Cours en ligne-
Sauter vers: