L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.

Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1 ... 8 ... 13, 14, 15, 16, 17  Suivant
AuteurMessage
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Jeu 26 Oct 2017 - 0:44

Anoev a écrit:
Non potemos eser un stel ile cjele, sed potemos eser un ampul ile kase.

Voilà pour le psolat. Une langue pas vraiment romane, certes, mais latine, en tout cas.
Parfaitement romane à mon goût Anoev, beaucoup plus que d'autres étrangetés (comme le méhien, parfois c'est plus difficile de voir que c'est roman ça Razz )
Revenir en haut Aller en bas
Yatem

avatar

Messages : 779
Date d'inscription : 26/02/2017

MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Sam 28 Oct 2017 - 9:57

"Nan, tais-toi, t'es pas grosse. Et j'le dis toujours, pour ouvrir les portes du bonheur, faut bien des poignées d'amour."

Nùom, gùtt vords, n'gras eis. E totgjorn dicsaisslè, pur den daflits ltè drmor, eimwourae cùwsns bon faltt.
litt. Nan, goutte de mots, t'es pas grosse. Et toujours je l'dis, pour dans du bonheur le lit dormir, de l'amour des coussins bien faut.

Je l'ai choisie pour savoir comment vous traduiriez "poignée d'amour". En dlocorn on dit "coussin d'amour (passionnel)", pas bien original.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 21416
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Sam 28 Oct 2017 - 10:38

Là, j'peux pas : d'une part parce que l'expression "poignée d'amour" n'existe pas en aneuvien, et d'autre part, même si ça existait, klim (amour) est un à-priori chez moi, de même que rĕm (gros) et kàln = porte, utilisable au sens figuré, alors que tœr (d'origine allemande) est toujours une vraie porte).

Sinon, j'ai une phrase, qui reste dans l'sujet :

Volœmbet ea volœm enpèzer per ideme littreve. = Volupté et volume commencent par les mêmes lettres.

Comble d'bonheur, c'est aussi vrai en aneuvien qu'en français. Tous les mots sont d'origine latine :

  • Volœm, vient de VOLVMEN, lui-même de VOLVO (une suédoise bien roulée ?)
  • Pour volœmbet, je n'ai pas résisté à rapprocher VOLVPTAS de VOLVMEN : ça marche aussi en latin ! J'ai un peu monté la sauce en n'ajoutant que deux lettres : -mb-. Le B est la version voisée du P de VOLVPTAS.
  • Enpèze* vient du castillan empezar. La règle du M devant le P n'est pas obligatoire chez moi.
  • Per vient de l'italien, idem du latin, de même que litter, décliné au circonstanciel ici. Et on peut rapprocher ea du latin ET ou de e (I, P).


Comme il s'agit d'une citation, j'ai pu sucrer l'article défini àt (àr littreve au pluriel) qui n'a rien de roman.


*J'avais une version avec danœker (débutent), mais là, on r'pass'ra pour le roman : danœk (début) est l'anacyclique de kœnad (fin), une déformation de mots d'origine slave : konec, koniec ... pour le même sens.

_________________
Kervœnte nep; nor soluntyne ep. = Il n'y a pas de problèmes ; il n'y a que des solutions.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Llŭngua-Puerchîsca

avatar

Messages : 903
Date d'inscription : 14/06/2015
Localisation : France

MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Ven 3 Nov 2017 - 22:51

Citation :
On ne peut pas toujours être une étoile au ciel ; on peut toujours être une lampe à la maison. (FR)

En perciscain:

Nun tên probê suempre ester una estreggía den lo cièlo; suempre tên probê ester una lumpa den caza.

Phrase du soir:

L'âtre de la cheminée était couvert de cendres. (FR)

Il focolare della ciminiera era coperto di ceneri. (IT)
Il fuclar dal chamin era cuvert da tschendras. (RU)
Vatra șemineului era acoperită de cenuși. (RO)
El hogar de la chimenea estaba cubierto de cenizas. (ES)
O fogar da cheminea estaba cuberto de cinzas. (GA)
A lareira da chaminé estava coberta de cinzas. (PT)
La llar de la xemeneia estava coberta de cendres. (CA)
La lar de la cheminièra era còberta de cendres. (OC)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Ven 3 Nov 2017 - 23:00

LlenguaPuerchîsca a écrit:
L'âtre de la cheminée était couvert de cendres. (FR)

Cameņy xâmenejām stie cuverāt xendaraman. (KN)
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC



Messages : 1163
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

MessageSujet: dans ma dynamique "romaniste" aux trois langues latines   Ven 3 Nov 2017 - 23:10

Citation :
Phrase du soir:

L'âtre de la cheminée était couvert de cendres. (FR)

Il focolare della ciminiera era coperto di ceneri. (IT)
Il fuclar dal chamin era cuvert da tschendras. (RU)
Vatra șemineului era acoperită de cenuși. (RO)
El hogar de la chimenea estaba cubierto de cenizas. (ES)
O fogar da cheminea estaba cuberto de cinzas. (GA)
A lareira da chaminé estava coberta de cinzas. (PT)
La llar de la xemeneia estava coberta de cendres. (CA)
La lar de la cheminièra era còberta de cendres. (OC)



Oupeyœls cinras atṛa focineʒae.(Mh)

Be stava cubrid a çìners o lar da çaminèa ( L d F)

Que ‘u larèr de la cheminèia qu’era caperat de céners ( Oc de F)


Dernière édition par SATIGNAC le Sam 4 Nov 2017 - 23:01, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Llŭngua-Puerchîsca

avatar

Messages : 903
Date d'inscription : 14/06/2015
Localisation : France

MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Sam 4 Nov 2017 - 11:05

Citation :
L'âtre de la cheminée était couvert de cendres. (FR)

En perciscain
:

La llarnja dî la tzeminea estevâ cuvuerta dî cenuzzas.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ice-Kagen

avatar

Messages : 797
Date d'inscription : 15/10/2013
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Mer 15 Nov 2017 - 16:07

Citation :
Il focolare della ciminiera era coperto di ceneri. (IT)

En italien, "ciminiera", c'est plus genre la cheminée d'une locomotive ou d'une usine. Sinon, on préfère utiliser "camino" Wink
 Vatura de chamina de kineri koverizu era(JAR)

Je propose ceci(désolé fallait que je ressorte ce meme XD):
Tu as abandonné ta famille et Hoshido, maintenant paye pour ta trahison!(FR)
Hai abbandonato la tua famglia e Hoshido, ora paga per il tuo tradimento!(IT)
Abandonaste a tu familia y a Hoshido, ahora paga por tu traición!(ES)
Você abandonou sua família e Hoshido, agora pague pela sua traição!(PT)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
SATIGNAC



Messages : 1163
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Mer 15 Nov 2017 - 23:57

Ice-Kagen a écrit:
Citation :
Il focolare della ciminiera era coperto di ceneri. (IT)

En italien, "ciminiera", c'est plus genre la cheminée d'une locomotive ou d'une usine. Sinon, on préfère utiliser "camino" Wink
 Vatura de chamina de kineri koverizu era(JAR)

Je propose ceci(désolé fallait que je ressorte ce meme XD):
Tu as abandonné ta famille et Hoshido, maintenant paye pour ta trahison!(FR)
Hai abbandonato la tua famglia e Hoshido, ora paga per il tuo tradimento!(IT)
Abandonaste a tu familia y a Hoshido, ahora paga por tu traición!(ES)
Você abandonou sua família e Hoshido, agora pague pela sua traição!(PT)

Ante Delaisiɥ gen’ṭe cei Ho-ʃidœ, hismo Daʒ pec̣e entradimentu’tu.(Mh)

Be habes banliçto a familia tia et o Hoxido, nunci solve o preti do tradiment tio (L d F)

Qu’as abandonat a la toa familha ed au Hoshidô, ara que't paga  le pretz de la toa traïson.(Oc de F)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ice-Kagen

avatar

Messages : 797
Date d'inscription : 15/10/2013
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Jeu 16 Nov 2017 - 21:15

Familia tua shi Hoshido abandonasti, moo ta turaicon tua, paya(JAR)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Llŭngua-Puerchîsca

avatar

Messages : 903
Date d'inscription : 14/06/2015
Localisation : France

MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Ven 17 Nov 2017 - 23:11

Citation :
Tu as abandonné ta famille et Hoshido, maintenant paye pour ta trahison ! (FR)

Has abandunato tea famiggia i Hoshido, ŭnora paggià pra tea traizziun! (PC)
Ai abandonat familia ta și Hoshido, acum plătește pentru trădarea ta! (RO)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Dim 19 Nov 2017 - 17:25

Citation :
Tu as abandonné ta famille et Hoshido, maintenant paye pour ta trahison ! (FR)

Abàndaņe famiļa·teā i Hoxido, mient paxē par taraxiđe·teā ! (KN)
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC



Messages : 1163
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Lun 20 Nov 2017 - 0:03

Elara a écrit:
Citation :
Tu as abandonné ta famille et Hoshido, maintenant paye pour ta trahison ! (FR)

Abàndaņe famiļa·teā i Hoxido, mient paxē par taraxiđe·teā ! (KN)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Chaest
Modérateur
avatar

Messages : 2036
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Lun 20 Nov 2017 - 2:37

SATIGNAC a écrit:
Elara a écrit:
Citation :
Tu as abandonné ta famille et Hoshido, maintenant paye pour ta trahison ! (FR)

Abàndaņe famiļa·teā i Hoxido, mient paxē par taraxiđe·teā ! (KN)

Il semblerait qu'il manque quelque chose. ^^

_________________
FC BF CA WM FE
Motahaséjya Sa ho sa nass'kalica' Sa léhi'néwin'sarya
Time is a funny thing. Would it disappear that none would notice. Though even the Gods are affraid of it.

Te nikon ke
Chraestnù
Tonen caesto
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Llŭngua-Puerchîsca

avatar

Messages : 903
Date d'inscription : 14/06/2015
Localisation : France

MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Ven 24 Nov 2017 - 1:06

Phrase du jour:

Les nuances déposées par le pinceau sont telles un arc-en-ciel. (FR)
Le sfumature depositate dal pennello sono tali un arcobaleno. (IT)
Las nianzas deponidas per il penel èn uschias un artg da Son Martin. (RU)
Nuanțele depozite de la pensula sunt astfel de un curcubeu. (RO)
Los matices depositados por el pincel son tales como un arco iris. (ES)
Os matices depositados polo pincel son tais como un arco da vella. (GA)
As matizes depositadas pelo pincel são tais um arco-íris. (PT)
Els matisos dipositats pel pinzell són tales com un arc de Sant Martí. (CA)
Las nuanças depausadas per lo pincèl son talas coma un arcolan. (OC)


Dernière édition par Llŭngua-Puerchîsca le Sam 3 Mar 2018 - 17:15, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Ven 24 Nov 2017 - 1:20

LlenguaPuerchîsca, créateur de très belles phrases à traduire a écrit:
Les nuances déposées par le pinceau sont telles un arc-en-ciel. (FR)

Nyànxiān depođatan pār pinxely stant telan yn ārciris. (KN)
Revenir en haut Aller en bas
Greenheart
Modérateur


Messages : 3016
Date d'inscription : 03/05/2008

MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Ven 24 Nov 2017 - 2:49

***

Français Stellaire :

Lei nuidei dispozytei pery le pensile seti telei une arkinsiele. (FR ST)

*

Avec le caractère stellaire Psi indiquant les suffixes (remplacé par I dans la première phrase) :

Lei nuψdei dispozytei pery le pensψle seti telei une arkinsiele.

***

Latin :

Varià deposità a penicillô sunt similià pluvio arquui. (LAT)

***

Latin Stellaire

Variei depositei aby penilec seti simulei pluvief arquef. (LAT ST)

*

Avec le Psi.

Variei deposytei aby penψlec seti simulei pluvief arquef (LAT ST).

***
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Llŭngua-Puerchîsca

avatar

Messages : 903
Date d'inscription : 14/06/2015
Localisation : France

MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Ven 24 Nov 2017 - 11:18

Citation :
Les nuances déposées par le pinceau sont telles un arc-en-ciel. (FR)

Las vumpzias despustas par lo pempzèlo esên tales un arco-esculorato. (PC)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
SATIGNAC



Messages : 1163
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Ven 24 Nov 2017 - 23:18

LlenguaPuerchîsca a écrit:
Phrase du jour:

Les nuances déposées par le pinceau sont telles un arc-en-ciel. (FR)
Le sfumature depositate dal pennello sono tali un arcobaleno. (IT)
Las nianzas deponidas per il penel èn uschias un artg da Son Martin. (RU)
Nuanțele depozite de la pensula sunt astfel de un curcubeu. (RO)
Los matices depositados por el pincel son tales como un arco iris. (ES)
Os matices depositados polo pincel son tais como un arco da vella. (GA)
As matizes depositadas por o pincel são tais um arco-íris. (PT)
Els matisos dipositats pel pinzell són tales com un arc de Sant Martí. (CA)
Las nuanças depausadas per lo pincèl son talas coma un arcolan. (OC)


Comistiols maʒiscelas talas depusias per pinac̣e  qala irỳ  (Mh)

As madiçes talmod depostas per o pinçel be stan quom iridarcu  (L d F)

Que las nusanças depausadas peu pincèth be son talas com arquencèu (Oc de F)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ice-Kagen

avatar

Messages : 797
Date d'inscription : 15/10/2013
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Dim 26 Nov 2017 - 14:55

Citation :
As matizes depositadas por o pincel são tais um arco-íris. (PT)
"pelo" et non "por o" Wink
umuraze da peneu depuste tale āku de shuva son.(JAR)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Llŭngua-Puerchîsca

avatar

Messages : 903
Date d'inscription : 14/06/2015
Localisation : France

MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Dim 26 Nov 2017 - 21:10

Oui, tu as raison, j'ai pas réuni le tout ! J'y ai pensé en galicien mais en portugais, ça m'est totalement sorti de la tête ! Au temps pour moi.. :s
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Velonzio Noeudefée

avatar

Messages : 1906
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Jeu 7 Déc 2017 - 21:55

Nous avons commencé avec Ice-Kagen, alors :

Il'amoreti namelis del'amore.

Les amoureux sont le nom de l'amour.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Llŭngua-Puerchîsca

avatar

Messages : 903
Date d'inscription : 14/06/2015
Localisation : France

MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Jeu 7 Déc 2017 - 22:40

Citation :
Les amoureux sont le nom de l'amour.

Gli innamorati sono il nome dell'amore. (IT)
Iubiții sunt numele iubirii. (RO)
Los enamorados son el nombre del amor. (ES)
Os namorados são o nome do amor. (PT)
Els enamorats són el nom del amor. (CA)
Los amorós son lo nom del amor. (OC)
Los ŭnamoratos esên lo nume dîl amor. (PC)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
SATIGNAC



Messages : 1163
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

MessageSujet: dans ma dynamique "romaniste" aux trois langues latines   Ven 8 Déc 2017 - 23:19

Velonzio Noeudefée a écrit:
Nous avons commencé avec Ice-Kagen, alors :

Il'amoreti namelis del'amore.

Les amoureux sont le nom de l'amour.(Fr)

Ennonnaols comcharens charisia ; Daols nüṃe charisioi comcharens.(Mh)

Be stan nòmin ( innòminan) ao amor os amatores.(LdF)

Que son le nom d’ amor les amorós (Oc d F)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Yatem

avatar

Messages : 779
Date d'inscription : 26/02/2017

MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Ven 8 Déc 2017 - 23:31

Eimworeins ulnaem eimworae sunt. (DLOC)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.
Revenir en haut 
Page 14 sur 17Aller à la page : Précédent  1 ... 8 ... 13, 14, 15, 16, 17  Suivant
 Sujets similaires
-
» Fil de discussion en idéolangues romanes
» Fiches illustrées - Idéolangues romanes
» Traduction dans plusieurs langues
» Le moteur de traduction de Google
» Quelles sont les phrases que vos parents utilisent souvent quand ils sont en colère ?

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: