L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.

Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1 ... 8 ... 12, 13, 14 ... 18  Suivant
AuteurMessage
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Sam 21 Oct 2017 - 16:20

Un revenant a écrit:
Phrase du jour:

Un cerveau plein de paresse est l’atelier du diable. (FR)

Yn xerveļ ļuņ paresām st·atâļery dialem. (KN)
Ün chervelh lhunh paresám st-atâlherü dialem. (orthographe alternative)


Dernière édition par Elara le Sam 21 Oct 2017 - 19:30, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Bedal
Modérateur
avatar

Messages : 5435
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Sam 21 Oct 2017 - 16:57

ah ben je croyais que t'étais parti Llengua ? tongue

'vais essayer de poster un peu de romanais bientot

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Llŭngua-Puerchîsca

avatar

Messages : 914
Date d'inscription : 14/06/2015
Localisation : France

MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Sam 21 Oct 2017 - 18:21

J'ai un peu de temps là donc je suis venu !

Citation :
Un cerveau plein de paresse est l’atelier du diable. (FR)

en perciscain:

Un cerèlvo pleno dî pecrezía esê lo altaggier dîl dialvo. (PC)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ice-Kagen

avatar

Messages : 812
Date d'inscription : 15/10/2013
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Dim 22 Oct 2017 - 15:22

Kereburu shenu de leni ofikina de diaburu e(JAR)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
SATIGNAC



Messages : 1265
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Dim 22 Oct 2017 - 23:22

LlenguaPuerchîsca a écrit:
Phrase du jour:

Un cerveau plein de paresse est l’atelier du diable. (FR)
Un cervello pieno di pigrizia è l'officina del diavolo. (IT)
In tscharvè plain da marschadetgna è l'ufficina dal diavel. (RU)
Un creier plin de lene este atelierul diavolului. (RO)
Un cerebro lleno de pereza es el taller del diablo. (ES)
Un cerebro cheo de preguiza é o obradoiro do diaño. (GA)
Um cérebro cheio de preguiça é a oficina do diabo. (PT)
Un cervell ple de peresa és el taller del diable. (CA)
Un cervèl plen de pigressa es lo talhièr del diable. (OC)

Cerèbeŗ pigritalledy Er oufiʃ daimonu (Mh)
Un çerbèr plen ab pigriçia be sta oufiçi do diàbol ( L d F)
Un çrebèth plin de pigressa vau le talhèr deu diable ( Oc de F)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 8888
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Lun 23 Oct 2017 - 22:36

En elko :

Un cerveau plein de paresse est l’atelier du diable.
. tenbao guna te ruaso ko gikleo zokoa .

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Lun 23 Oct 2017 - 22:39

Ziecken a écrit:
En elko :

Un cerveau plein de paresse est l’atelier du diable.
. tenbao guna te ruaso ko gikleo zokoa .

Tiens, l'elko est devenu roman ? Razz
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 23127
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Mar 24 Oct 2017 - 0:50

Ziecken a été emporté par son élan et n'a pas vu l'titre du fil. Ça peur s'comprendre.

Moi, j'risque pas d'm'y mettre : j'ai elàklet° pour "paresse", lakis (rien à voir) pour "plein". Pas très roman, tout ça ! Les seuls qu'y m'reste, ce sont

cerval : bon, là, pas d'problème, la parenté est visible.
tàljer : là aussi, le l'ai pompé au castillan taller
quant à vid (diable), c'est l'anacyclique de div (dieu). À postériori, certes, mais pour un apport direct roman, et même latin, on r'pass'ra !

Ùt lakis elàkleten cerval ep tàljer Viden


Bref : pour le sport.



°J'commence à m'demander où j'ai ben pu l'pêcher, çui-là ! un jour de paresse, peut-être ?

_________________
Eg dem ere kred Anoew, do eg ere òniren: Eg • Fraṅsev = Je me croyais en Aneuf, mais je rêvais : je suis en France.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 8888
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Mar 24 Oct 2017 - 1:00

oups, désolé, j'ai mal lu le titre. Du coup, avec les langues romanes qui existent on a vite fait le tour, donc à part ce qui a été proposé, je n'ai malheureusement pas de nouvelle proposition à faire  pale

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.


Dernière édition par Ziecken le Mar 24 Oct 2017 - 11:27, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Mar 24 Oct 2017 - 1:53

Ce n'est pas grave, ne vous inquiétez pas, toute traduction est la bienvenue après tout, quelle qu'elle soit Wink
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 8888
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Mar 24 Oct 2017 - 11:32

Parmi les idéolangues que j'ai créé, certaines son d'inspiration romanes. C'est notamment le cas de l'odarique.

Et oui, on parle des dérivés du latin sur le Losda, mais il y a une raison à cela car le peuple qui parle cette langue est originaire de la terre et parlait latin. Au contact de l'elko et avec le temps cette langue est devenue ce qu'elle est aujourd'hui. Une sorte de créole.

Un cerveau plein de paresse est l'atelier du diable.
U cerebro plena a pigritio sumi e fabrico a diabolo.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 23127
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Mar 24 Oct 2017 - 12:17

Tu utilises donc l'alphabet complet (avec le C) pour l'odarique ? Je l'aurais plutôt vu écrit en rundar et/ou en abde, non, deux types d'écriture plus conformes au Losda.

. U kerebro plena a pigritio sumi e fabriko a diabolo .

_________________
Eg dem ere kred Anoew, do eg ere òniren: Eg • Fraṅsev = Je me croyais en Aneuf, mais je rêvais : je suis en France.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 8888
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Mar 24 Oct 2017 - 13:01

Anoev a écrit:
Tu utilises donc l'alphabet complet (avec le C) pour l'odarique ? Je l'aurais plutôt vu écrit en rundar et/ou en abde, non, deux types d'écriture plus conformes au Losda.

. U kerebro plena a pigritio sumi e fabriko a diabolo .

En fait, j'ai pensé pensé à cela aussi. L'odarique est une idéolangue inachevée datant de 2004. Il y a donc beaucoup de pistes de réflexion.

Je pense, en effet, que ce serait une bonne idée pour se démarquer progressivement cette version trop latine à mon goût.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Mar 24 Oct 2017 - 13:10

Ziecken a écrit:
U cerebro plena a pigritio sumi e fabrico a diabolo.

C'est une bien joulie langue que tu nous offres là Ziecken, j'ai hâte d'en savoir plus, une langue romane au contact de l'elko ça ne peut donner que des bonnes choses !
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 8888
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Mar 24 Oct 2017 - 13:19

Elara a écrit:
Ziecken a écrit:
U cerebro plena a pigritio sumi e fabrico a diabolo.

C'est une bien joulie langue que tu nous offres là Ziecken, j'ai hâte d'en savoir plus, une langue romane au contact de l'elko ça ne peut donner que des bonnes choses !

C'est très gentil ça.

Comme je le disais, l'odarique n'est resté qu'à l'état embryonnaire (pour le moment), mais il y a déjà certaines particularités qui le distingue d'autres projets romans ou créoles, comme le fait notamment d'utiliser des consonnes finales pour faire varier les suffixes.

-i sert à faire les verbes :

-i + k = je : sumi = être → sumik = je suis
-i + n = négation : sumi = être → sumin = ne pas être
etc...

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 23127
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Mar 24 Oct 2017 - 13:40

Ziecken a écrit:
Je pense, en effet, que ce serait une bonne idée pour se démarquer progressivement cette version trop latine à mon goût.
"trop latine romane", tu voulais dire, non ? Le K est une lettre bien latine, puisqu'elle a été pompée aux Grecs (Kappa) via les Étrusques, si j'ai bonne mémoire. J'ai usé de ce postulat quand j'ai créé le psolat : surtout, garder le K (et même l'étendre) parce que justement, c'est une lettre latine. Du coup, comment me servir du C (qui, en latin, se prononçait [k] ou [g] ?), eh bien du coup, je lui a donné la prononciation [g], et du coup, le G, qui fut un rajout de Spurius Carvilius Ruca pour différencier le [k] du [g], est donc passé à la trappe : y en avait plus besoin, puisque contrairement au véritable latin, le K prend toute sa place légitime : l'expression du [k]. Je me suis non pas démarqué du latin, mais des langues romanes du sud, celle qui avaient mis le K à la trappe (celles du nord (oïl), comme le wallon, le picard, puis... le français, l'ont gardé).

Prochain épisode (si tu veux bien) : le cas du V et du W.

_________________
Eg dem ere kred Anoew, do eg ere òniren: Eg • Fraṅsev = Je me croyais en Aneuf, mais je rêvais : je suis en France.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 8888
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Mar 24 Oct 2017 - 14:53

Anoev a écrit:
"trop latine romane", tu voulais dire, non ?

Ce que je voulais dire c'est que je ne veux pas que l'odarique fasse trop latin. Qu'il s'agisse d'une langue romane, cela ne fait aucun doute, mais ce n'est pas une raison pour faire une relex, voire une copie du latin.

Je tenais à faire une langue romane, donc inspiré du latin mais non une copie conforme de celui-ci. Et, lorsque je regarde les noms communs, je me rends compte qu'ils sont presque identiques au latin. C'est cela que je voulais dire par "trop latin".

Anoev a écrit:
Le K est une lettre bien latine, puisqu'elle a été pompée aux Grecs (Kappa) via les Étrusques, si j'ai bonne mémoire. J'ai usé de ce postulat quand j'ai créé le psolat : surtout, garder le K (et même l'étendre) parce que justement, c'est une lettre latine. Du coup, comment me servir du C (qui, en latin, se prononçait [k] ou [g] ?), eh bien du coup, je lui a donné la prononciation [g], et du coup, le G, qui fut un rajout de Spurius Carvilius Ruca pour différencier le [k] du [g], est donc passé à la trappe : y en avait plus besoin, puisque contrairement au véritable latin, le K prend toute sa place légitime : l'expression du [k]. Je me suis non pas démarqué du latin, mais des langues romanes du sud, celle qui avaient mis le K à la trappe (celles du nord (oïl), comme le wallon, le picard, puis... le français, l'ont gardé).

Prochain épisode (si tu veux bien) : le cas du V et du W.

Je suis heureux de voir que l'odarique t'inspire car cela fera évoluer cette langue. Et les propositions que tu fais me semblent tout à fait pertinentes.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Ice-Kagen

avatar

Messages : 812
Date d'inscription : 15/10/2013
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Mer 25 Oct 2017 - 20:49

On ne peut pas toujours être une étoile au ciel ; on peut toujours être une lampe à la maison(FR)
Non possiamo sempre essere una stella in cielo ; possiamo sempre essere una lampada a casa(IT)
No siempre podemos ser una estrella en el cielo ; siempre podemos ser una lámpara en casa(ES)
Não podemos sempre ser uma estrela no céu ; podemos sempre ser uma lâmpada em casa(PT)
Stera in nivu simpaa non pozemo de esere ; lampada in xasa simpaa pozemu de esere(JAR)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Yatem

avatar

Messages : 844
Date d'inscription : 26/02/2017

MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Mer 25 Oct 2017 - 21:07

Totgjorn den tsel ùmstrilla iotr nùpvioms; totgjorn a meisn ùmlmpè pvonm. (DL)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 23127
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Mer 25 Oct 2017 - 23:14

Yatem a écrit:
Totgjorn den tsel ùmstrilla iotr nùpvioms; totgjorn a meisn ùmlmpè pvonm. (DL)
Je n'ai reconnu aucune racine romane. Peux-tu donner qqs détails, por favor ?

_________________
Eg dem ere kred Anoew, do eg ere òniren: Eg • Fraṅsev = Je me croyais en Aneuf, mais je rêvais : je suis en France.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Mer 25 Oct 2017 - 23:26

Ice-Kagen a écrit:
On ne peut pas toujours être une étoile au ciel ; on peut toujours être une lampe à la maison(FR)

Nepovamn tojārn star nā stoala a cely : povamn tojārn star nā làmpa a domiā. (KN)
Nepovâmân toyárn stâr ná stoalâ a quelü : povâmân toyárn stâr ná làmpâ a domiá. (orthographe alternative)


[,nepo'vəmn̩ to'ja:ɾn̩ stəɾ na: 'sto̯alə a 'kely po'vəmn̩ to'ja:ɾn̩ stəɾ na: 'lɑ̃mpə a 'domja:]

Anoev a écrit:
Yatem a écrit:
Totgjorn den tsel ùmstrilla iotr nùpvioms; totgjorn a meisn ùmlmpè pvonm. (DL)
Je n'ai reconnu aucune racine romane. Peux-tu donner qqs détails, por favor ?

Tot-gjorn den tsel ùm-strilla iotr nù-pvioms; tot-gjorn a meisn ùm-lmpè pvonm.

Tout-jour, ciel, étoile (it. stella, es. estrella), être, pouvons (cn. povamn), tout-jour, maison, lampe, pouvons (la différence est due à la double conjugaison cornoise)

Elles sont toutes là, cher Anoev, elles sont juste cachées. L'évolution.


Dernière édition par Elara le Jeu 26 Oct 2017 - 21:42, édité 1 fois (Raison : Oubli de la phonétique T_T)
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 23127
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Jeu 26 Oct 2017 - 0:04

Elara a écrit:
Tot-gjorn den tsel ùm-strilla iotr nù-pvioms; tot-gjorn a meisn ùm-lmpè pvonm.
Joli ! Effectiv'ment ! c'est bien trouvé et parfaitement conforme. Y faudrait que j'me creuse la tête pour trouver la version psolate.

_________________
Eg dem ere kred Anoew, do eg ere òniren: Eg • Fraṅsev = Je me croyais en Aneuf, mais je rêvais : je suis en France.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Jeu 26 Oct 2017 - 0:08

Anoev a écrit:
Elara a écrit:
Tot-gjorn den tsel ùm-strilla iotr nù-pvioms; tot-gjorn a meisn ùm-lmpè pvonm.
Joli ! Effectiv'ment ! c'est bien trouvé et parfaitement conforme. Y faudrait que j'me creuse la tête pour trouver la version psolate.
Héhé, c'est ça la magie cornoise, aussi extravagante, différente et formidable qu'elle puisse être, elle est toujours romane Wink
Le pire, c'est qu'elle fait partie de la même branche qu'une langue radicalement différente de par son abondance de voyelles, c'est-à-dire le canéen !
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC



Messages : 1265
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Jeu 26 Oct 2017 - 0:09

Ice-Kagen a écrit:
On ne peut pas toujours être une étoile au ciel ; on peut toujours être une lampe à la maison(FR)
Non possiamo sempre essere una stella in cielo ; possiamo sempre essere una lampada a casa(IT)
No siempre podemos ser una estrella en el cielo ; siempre podemos ser una lámpara en casa(ES)
Não podemos sempre ser uma estrela no céu ; podemos sempre ser uma lâmpada em casa(PT)
Stera in nivu simpaa non pozemo de esere ; lampada in xasa simpaa pozemu de esere(JAR)

Nir poš toltempe Erstre stela scieliba ; aysem poš Erstre lampà domesca (Mh)
B’om pot nõ tõtèmpor star' n’o çelo stela ; b’om sèmper pot star' làmpara n’a casa ( L d F)
Se pòt èster pas tostemps unh’ estela dins le cèu; se pòt totjorn èster un calelh a l’ostau (Oc de F)


Dernière édition par SATIGNAC le Ven 27 Oct 2017 - 23:51, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 23127
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   Jeu 26 Oct 2017 - 0:40

Non potemos eser un stel ile cjele, sed potemos eser un ampul ile kase.

Voilà pour le psolat. Une langue pas vraiment romane, certes, mais latine, en tout cas. J'ai repris "ampoule" de la traduc aneuvienne, parce que je n'ai pas encore "lampe" en psolat. Et p'is, qu'est-cve qui éclaire dans la lampe, quand elle est branchée, sinon l'ampoule ?

_________________
Eg dem ere kred Anoew, do eg ere òniren: Eg • Fraṅsev = Je me croyais en Aneuf, mais je rêvais : je suis en France.


Dernière édition par Anoev le Jeu 26 Oct 2017 - 0:45, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.   

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction de phrases en langues et idéolangues romanes.
Revenir en haut 
Page 13 sur 18Aller à la page : Précédent  1 ... 8 ... 12, 13, 14 ... 18  Suivant
 Sujets similaires
-
» Fil de discussion en idéolangues romanes
» Fiches illustrées - Idéolangues romanes
» Traduction dans plusieurs langues
» Le moteur de traduction de Google
» Quelles sont les phrases que vos parents utilisent souvent quand ils sont en colère ?

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: