L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Le manuscrit LAtelier

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4  Suivant
AuteurMessage
Mardikhouran

avatar

Messages : 3015
Date d'inscription : 26/02/2013
Localisation : Elsàss

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Jeu 13 Avr 2017 - 21:46

Pour les idéolangues-sans-créateurs, je ne sais pas. C'est mieux si on a vraiment à cœur la langue utilisée... et ça empêchera les traductions trop faciles^^.

La partie "libre au sujet des idéomondes" va être très intéressante. Je dessine des bonshommes bâtons, ce qui devrait être suffisant pour moi.

Si quelqu'un de doué en LaTeX veut bien se charger de l'édition, ce serait très facile à faire. J'ai déjà une (petite) expérience en la matière.

On est d'accord qu'il devra y avoir le moins de français possible ? Et que pensez-vous de l'anonymité ?

_________________
Huollis ma ičtlin mitlu kǫtalsas
“À la lumière de la lune, le shaman mange une soupe de champignon”
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://vilikemorgenthal.tumblr.com/
Mickaël B. Farlay

avatar

Messages : 270
Date d'inscription : 10/10/2015
Localisation : Canada, Québec

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Jeu 13 Avr 2017 - 23:02

L'introduction du manuscrit comme Pierre de Rosette me semble très intéressante.

Et une page me parait suffisant, mais j'ai tout de même une interrogation : mon idéolangue a deux idéoscriptes, est-ce que j'écris une demi-page de texte et je l'écris dans les deux ; je n'ai droit qu'à un idéoscripte ; ou si j'aurais droit à deux pages ?

Sinon, je ne crois pas que de parler des autres idéolangues, que certains d'entre nous maitrise peu ou pas du tout, serait une bonne idée.

Et je seconde Mardikhouran pour l'absence de français. Je crois d'ailleurs que l'anonymat devrait être de rigueur si l'on souhaite créer quelque chose dans le même genre que Voynich. Au pire, on inscrit le nom dans la langue et le texte lui-même et ça passe comme dans du beurre.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Eclipse

avatar

Messages : 608
Date d'inscription : 01/11/2012
Localisation : Nantes ou Poitiers, France

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Jeu 13 Avr 2017 - 23:11

Pour les idéolangues sans créateur, c'est dans la mesure où la personne maîtrise très bien cette idéolangue voir n'en a pas créé elle-même. Après c'est une idée comme ça.

Perso je suis pour qu'il y ai le moins de français possible, voir idéalement pas du tout, et même aucune langue naturelle tout court.

Pour l'anonymat, bah, comme dit, si on utilise un pseudo et/ou qu'on signe avec un idéoscript, normalement c'est tout comme.

Pour les deux scripts, je sais pas trop. Perso je suis pas fan de l'idée de copier deux fois la même chose en changeant "juste" l'écriture et pas la langue utilisée. Mais si utiliser les deux écritures ne se justifie pas, je sais pas. Ou alors ça oblige à en faire le sujet de la page. D'autres avis?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://langues-ensemble.forumactif.org
Mardikhouran

avatar

Messages : 3015
Date d'inscription : 26/02/2013
Localisation : Elsàss

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Jeu 13 Avr 2017 - 23:50

Mickaël B. Farlay a écrit:


Et une page me parait suffisant, mais j'ai tout de même une interrogation : mon idéolangue a deux idéoscriptes, est-ce que j'écris une demi-page de texte et je l'écris dans les deux ; je n'ai droit qu'à un idéoscripte ; ou si j'aurais droit à deux pages ?
Je propose : un texte dans une orthographe, le second dans l'autre, et à charge au lecteur de reconnaître le fait q'il s'agisse d'une seule langue ; ou bien tu réserves une écriture pour chaque partie (la traduction + le sujet libre).

Eclipse a écrit:
Perso je suis pour qu'il y ai le moins de français possible, voir idéalement pas du tout, et même aucune langue naturelle tout court.
Yep.

_________________
Huollis ma ičtlin mitlu kǫtalsas
“À la lumière de la lune, le shaman mange une soupe de champignon”
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://vilikemorgenthal.tumblr.com/
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 6622
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Sam 15 Avr 2017 - 8:08

Mardikhouran a écrit:
Je propose : un texte dans une orthographe, le second dans l'autre, et à charge au lecteur de reconnaître le fait q'il s'agisse d'une seule langue ; ou bien tu réserves une écriture pour chaque partie (la traduction + le sujet libre).

Oui, c'est une bonne idée, qui permet à chacun d'avoir la possibilité de présenter sa ou ses créations.

Mardikhouran a écrit:
Yep.

Yep aussi

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Lun 24 Avr 2017 - 21:56

Personnellement, je suis pour une organisation de cette façon:

I) Texte sur l'idéolanguisme à traduire dans chacune de nos idéolangues
II) Texte personnel sur notre idéomonde et notre idéolangue

Après, pour les auteurs ayant plusieurs écritures pour leur idéolangue, je suis d'accord avec Mardikhouran ^^
Revenir en haut Aller en bas
Yatem

avatar

Messages : 608
Date d'inscription : 26/02/2017

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Lun 24 Avr 2017 - 22:33

D'accord avec FairyDemon, deux textes à traduire est un bon compromis.  Razz J'suis partante en tous cas. Que proposez-vous tu comme texte? 'Faut faire attention aux droits d'auteurs.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Mickaël B. Farlay

avatar

Messages : 270
Date d'inscription : 10/10/2015
Localisation : Canada, Québec

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Lun 24 Avr 2017 - 22:43

Nous avions déjà parlé d'un texte qui introduit sur le manuscrit. Ce pourrait être un texte que l'un de nous aurait écrit et qui ensuite serait traduit par chacun d'entre nous. Une Pierre de Rosette du manuscrit en quelque sorte. Et ensuite un texte personnel sur nos idéocréations/idéomondes.


Dernière édition par Mickaël B. Farlay le Mar 25 Avr 2017 - 3:08, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Eclipse

avatar

Messages : 608
Date d'inscription : 01/11/2012
Localisation : Nantes ou Poitiers, France

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Lun 24 Avr 2017 - 23:06

On peut coécrire la 1ère partie, celle qui fera office de pierre de Rosette (et sans doute d'intro), comme ça pas de soucis de droits d'auteurs ^^ Mais quelle longueur fera-t-elle? Une page entière comme pour le texte propre à chaque personne? Plus? Moins?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://langues-ensemble.forumactif.org
Mickaël B. Farlay

avatar

Messages : 270
Date d'inscription : 10/10/2015
Localisation : Canada, Québec

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Mar 25 Avr 2017 - 3:05

Une page ce serait bien, mais si on dépasse ou si c'est plus court, je vois pas de problème. En autant que le message passe.

Qu'est-ce que tu veux dire par coécrire ? Chacun une ligne dans un style poétique ou bien tous ensemble (gros problème de logistique en perspective) ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 6622
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Mar 25 Avr 2017 - 8:10

FairyDemon a écrit:
Personnellement, je suis pour une organisation de cette façon:

I) Texte sur l'idéolanguisme à traduire dans chacune de nos idéolangues
II) Texte personnel sur notre idéomonde et notre idéolangue

Après, pour les auteurs ayant plusieurs écritures pour leur idéolangue, je suis d'accord avec Mardikhouran ^^

Je suis d'accord avec ça aussi.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Eweron

avatar

Messages : 474
Date d'inscription : 06/07/2014
Localisation : Dans une galaxie lointaine, très lointaine...

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Mar 25 Avr 2017 - 18:27

Le principe est super classe ! Je suis partant !

Après, j'amène une autre question : les illustrations ? que chaque idéocréateur insère une illustration accompagnant le texte sur son idéomonde (dans la partie II), me paraissait être une bonne idée. Rajoutons de la mysticité !Wink
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Eclipse

avatar

Messages : 608
Date d'inscription : 01/11/2012
Localisation : Nantes ou Poitiers, France

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Mar 25 Avr 2017 - 19:47

Chaque idéocréateur, je ne sais pas, ça dépend des envies, besoins et compétences de chacun, mais se serait cool d'avoir quelques illustrations, assurément, et on peut s'entraider pour cela ^^
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://langues-ensemble.forumactif.org
Mickaël B. Farlay

avatar

Messages : 270
Date d'inscription : 10/10/2015
Localisation : Canada, Québec

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Mar 25 Avr 2017 - 20:42

J'suis d'accord pour les images (j'ai une superbe carte de mon monde d'ailleurs Razz)

Je propose qu'on fasse un sondage concernant la première partie puisque les opinions on l'air pas mal partagées sur la forme qu'elle prendrait. Vous en dites quoi ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Mardikhouran

avatar

Messages : 3015
Date d'inscription : 26/02/2013
Localisation : Elsàss

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Mar 25 Avr 2017 - 21:21

Quelles sont les options ?
– extrait biblique
– texte sur l'idéolinguistique
– ?

À moins que par "option" on entende la teneur de ce fameux texte sur l'idéolinguistique.

_________________
Huollis ma ičtlin mitlu kǫtalsas
“À la lumière de la lune, le shaman mange une soupe de champignon”
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://vilikemorgenthal.tumblr.com/
Mickaël B. Farlay

avatar

Messages : 270
Date d'inscription : 10/10/2015
Localisation : Canada, Québec

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Mar 25 Avr 2017 - 21:38

Une présentation du manuscrit aussi. D'autres propositions ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 6622
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Mer 26 Avr 2017 - 15:56

Mardikhouran a écrit:
Quelles sont les options ?
– extrait biblique
– texte sur l'idéolinguistique
– ?

À moins que par "option" on entende la teneur de ce fameux texte sur l'idéolinguistique.

Pour plus de neutralité, je pense que les textes religieux ne sont pas appropriés.

Un texte plus dans la thématique de la linguistique, ou de l'idéolinguistique serait plus adaptée.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Eclipse

avatar

Messages : 608
Date d'inscription : 01/11/2012
Localisation : Nantes ou Poitiers, France

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Mer 26 Avr 2017 - 17:51

Ziecken a écrit:
Pour plus de neutralité, je pense que les textes religieux ne sont pas appropriés.

Un texte plus dans la thématique de la linguistique, ou de l'idéolinguistique serait plus adaptée.

Je plussoie totalement! De toute façon si la pierre de Rosette est une introduction du manuscrit de l'Atelier du coup ça parlera forcément d'idéocréation, mais sans doute de façon assez générale.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://langues-ensemble.forumactif.org
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 6622
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Mer 26 Avr 2017 - 18:10

Eclipse a écrit:
Je plussoie totalement! De toute façon si la pierre de Rosette est une introduction du manuscrit de l'Atelier du coup ça parlera forcément d'idéocréation, mais sans doute de façon assez générale.

Ne reste plus qu'à trouver ce fameux texte traitant d'idéolinguistique ou d'idéocréation.

Existe-il un texte qui pourrait faire l'affaire ou faut-il en créer un ?

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Mickaël B. Farlay

avatar

Messages : 270
Date d'inscription : 10/10/2015
Localisation : Canada, Québec

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Mer 26 Avr 2017 - 18:50

On pourrait très bien tous écrire quelque chose de différent, en fait. Selon nos propres envies et opinions par rapport à la chose. Car, on le voit bien, tous ont une idée assez différente de ce qu'est l'idéocréation. Nos projets diffèrent aussi grandement, donc écrire quelque chose qui plaira à tout le monde (de surcroit autant de monde) me semble assez fantaisiste.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 6622
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Mer 26 Avr 2017 - 19:09

Mickaël B. Farlay a écrit:
On pourrait très bien tous écrire quelque chose de différent, en fait. Selon nos propres envies et opinions par rapport à la chose. Car, on le voit bien, tous ont une idée assez différente de ce qu'est l'idéocréation. Nos projets diffèrent aussi grandement, donc écrire quelque chose qui plaira à tout le monde (de surcroit autant de monde) me semble assez fantaisiste.

Du coup, on pourrait chacun présenter notre définition de l'idéocréation ou convenir d'une définition communue. Celle-ci serait traduite dans chacune de nos idéolangues pour servir d'échantillon et donner une idée du rendu.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Velonzio Noeudefée

avatar

Messages : 973
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Jeu 27 Avr 2017 - 18:40

Bonjour, toutes et tous,

(Je reviens de vacances en Sicile!)
Je viens d'avoir une idée à propos de notre texte commun: type Pierre de Rosette.
Pourquoi ne pas traduire et écrire en nos langues, le texte suivant concernant l'atelier (quitte à l'étoffer un peu).

"Bienvenue sur le forum de l'Atelier. Ceci est le portail par lequel vous pouvez accéder directement aux nouveaux messages, voir les news concernant les langues et les mondes construits et participer aux sondages.

Si vous souhaitez vous y inscrire, lisez d'abord attentivement le règlement du forum.

L'encyclopédie collaborative est accessible sur Ideopedia.org.

Le dictionnaire interlangues collaboratif se trouve sur Idéolexique.

Si vous désirez apprendre une langue construite, des leçons se trouvent sur Glossopédia.



Nous avons 274 membres enregistrés.
Le record du nombre d'utilisateurs en ligne est de 81 le Jeu 3 Avr 2014 - 15:22.

Nos membres ont posté un total de 111618 messages dans 3279 sujets. "


Détails pouvant être ajoutés: nombre d'idéolangues créées.
Au plaisir de suivre ce fil.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Yatem

avatar

Messages : 608
Date d'inscription : 26/02/2017

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Jeu 27 Avr 2017 - 19:20

Spero che la Sicilia ti è piaciuta, è un'isola magnifica Razz
Traduction:
 
Bon retour parmi nous! Very Happy
Velonzio Noeudefée a écrit:
Pourquoi ne pas traduire et écrire en nos langues, le texte suivant concernant l'atelier (quitte à l'étoffer un peu).
Mouais... Je trouve ça étrange de le traduire. Ou alors en l'étoffant beaucoup. L'idée d'une définition personnelle de l'idéocréation est plus tentante à mes yeux, mais je ne sais pas ce qu'en pense les autres...?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Velonzio Noeudefée

avatar

Messages : 973
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Ven 28 Avr 2017 - 0:28

Laissons réagir les autres, amie Yatem.   Smile
Je ne prétends pas que chacune de mes idées soit bonne sans quoi je ne me serais jamais lancé dans l'EFTC, ou pire dans le Swanskju.  Very Happy

Avrei scritto: "Spero que la Sicilia ti ha piacuto. E un'isola magnifica", pero mi sbaglio forse.
(J'aurais écrit: "J'espère que la Sicile t'a plu. C'est une ile magnifique", mais je me trompe peut-être.)
Come dirlo bene, è difficile di ordinare bene tutte le imagine nella mia testa che ho ancora di' sto vaggio. Non mi sembra piu essere un viaggio, ma un esperienza che mi ha trasformato, come se non ero piu lo stesso uomo. La Sicilia non è un isola, ma un continento umano.
(Comment bien le dire, c'est difficile de trier/ranger toute les images dans ma tête que j'ai encore de ce voyage. Cela ne me semble plus être un voyage, mais une expérience qui m'a transformé, comme si je n'étais plus le même homme.La Sicile n'est pas une île, mais un continent humain.)

PS: je sais que j'ai un bon italien à l'oral, mais à l'écrit, il se peut qu'il ne vale pas grand chose.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 6622
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Ven 28 Avr 2017 - 9:05

Je pense que l'on devrait construire ce projet sur deux parties :

1. Une Pierre de Rosette

Un texte identique, traduit dans tous les idéolangues désirée mais aussi en français. C'est le principe même de la pierre de Rosette.

Pour ce texte, je verrais bien une description de l'idéocréation.

2. Un voynich

Là, il s'agira pour chacun de présenter son idéomonde et de ses idéolangues dans leur idéolangue.


Et après ... ?

Une fois le projet terminé, il faudra l'imprimer pour ceux qui le souhaitent en format papier par le bais de site spécialisé.

Ce document pourra être montré lors des festivals linguistiques ou lors de stands.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   

Revenir en haut Aller en bas
 
Le manuscrit LAtelier
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 2 sur 4Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4  Suivant
 Sujets similaires
-
» LE MANUSCRIT DE L'ENFER - MGR L. CRITIANI
» Saisie, relecture et correction de votre manuscrit !
» le manuscrit de voynich
» ARCHIVES VATICAN (secret, manuscrit, Papes)
» manuscrit d'Yvain

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Aide et projets collectifs-
Sauter vers: