L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Le manuscrit LAtelier

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2, 3, 4  Suivant
AuteurMessage
Velonzio Noeudefée

avatar

Messages : 992
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

MessageSujet: Le manuscrit LAtelier   Mer 5 Avr 2017 - 15:50

Bonjour,

A lire les nouveaux commentaires, notamment le fil sur le manuscrit Voynich, pour quoi ne pas traduire la même nouvelle courte (Exercice de style de Raymond Queneau ou un texte de base du français_si nous devons votre, je vote pour les moutons de Panurge) dans nos langues respectives avec chacune son écriture respective et de les mettre les unes à la suite des autres, je suis sûr que ça donnerait quelque chose d'approchant et d'intéressant...A quand la diégèse des Mondes de LAtelier.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Mickaël B. Farlay

avatar

Messages : 270
Date d'inscription : 10/10/2015
Localisation : Canada, Québec

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Mer 5 Avr 2017 - 16:19

Je trouve que c'est une très bonne idée ! Smile Mais je n'ai pas de texte à proposer.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Eclipse

avatar

Messages : 608
Date d'inscription : 01/11/2012
Localisation : Nantes ou Poitiers, France

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Mer 5 Avr 2017 - 16:48

Velonzio Noeudefée a écrit:
A quand la diégèse des Mondes de LAtelier.

Dans ce cas, écrire chacun un texte sur l'univers associé à notre ou nos idéolangue(s), dans la ou les idéolangue(s) en question (et idéoscript s'il y a) me paraît plus intéressant, ou encore sur les raisons ayant poussé à créer une idéolangue ^^
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://langues-ensemble.forumactif.org
Yatem

avatar

Messages : 609
Date d'inscription : 26/02/2017

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Mer 5 Avr 2017 - 17:09

Excellente idée! Je serai pour faire chacun un texte propre a notre idéomonde dans l'ideolangue associée, comme le propose Eclipse. Ça ferait un très beau projet.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Chaest

avatar

Messages : 1844
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Mer 5 Avr 2017 - 17:48

Superbe idée en effet!! Very Happy
Reste à définir l'envergure du texte à fournir.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Velonzio Noeudefée

avatar

Messages : 992
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Mer 5 Avr 2017 - 18:28

Je proposais 2 textes parmi d'autres que vous pouvez proposer:
- L'extrait des moutons de Panurge (Le Quart Livre Chap VIII François Rabelais) 231 mots 1339 caractères.
- pour le 2ème je n'ai pas fait d'étude statistique précise, mais le texte fait entre environ 5 et 20 lignes selon les versions.

Parmi les possibilités:
- des poésies de la Pléiade (Heureux qui comme Ulysse, Mignonne Allons voir si la rose, Quand vous serez bien vieille)
- des extraits de la bible et du nouveau testament (Adam et Eve, Cain et Abel, La tour de Babel, la pentecôte)
- d'autres mythes originels
- Extrait d'Homère
- le roman de Renard
- extrait de la madeleine de Proust
A vous d'en ajouter, nous voterons après...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 6631
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Jeu 6 Avr 2017 - 14:56

Je partant aussi. Encore une nouvelle initiative créative !!! J'adore !

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Eclipse

avatar

Messages : 608
Date d'inscription : 01/11/2012
Localisation : Nantes ou Poitiers, France

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Jeu 6 Avr 2017 - 23:54

Du coup on fait quoi? On part sur les créations originales ou on part dans la traduction comme le propose Velonzio?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://langues-ensemble.forumactif.org
Mickaël B. Farlay

avatar

Messages : 270
Date d'inscription : 10/10/2015
Localisation : Canada, Québec

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Ven 7 Avr 2017 - 0:05

Je suis partante pour les créations originales, ça ferait moins répétitif dans un recueil (même si on a pas les traductions Laughing)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Chaest

avatar

Messages : 1844
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Ven 7 Avr 2017 - 9:19

Mickaël B. Farlay a écrit:
Je suis partante pour les créations originales, ça ferait moins répétitif dans un recueil (même si on a pas les traductions Laughing)

Je suis du même avis.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Mardikhouran

avatar

Messages : 3017
Date d'inscription : 26/02/2013
Localisation : Elsàss

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Ven 7 Avr 2017 - 9:31

AEM a écrit:
Mickaël B. Farlay a écrit:
Je suis partante pour les créations originales, ça ferait moins répétitif dans un recueil (même si on a pas les traductions Laughing)

Je suis du même avis.
Cela évitera de plus à un crypto-enthousiaste de déchiffrer trop facilement les textes.

Cette initiative m'intéresse. J'imagine bien quelques exemplaires imprimés de ce livre, disséminés çà et là en secret... et dans quatre siècles, les mystiques s'en donneront à cœur joie.

_________________
Huollis ma ičtlin mitlu kǫtalsas
“À la lumière de la lune, le shaman mange une soupe de champignon”
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://vilikemorgenthal.tumblr.com/ En ligne
Yeva



Messages : 11
Date d'inscription : 21/06/2016

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Ven 7 Avr 2017 - 11:12

Le grand classique, c'est la traduction du texte de Babel.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Yatem

avatar

Messages : 609
Date d'inscription : 26/02/2017

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Ven 7 Avr 2017 - 12:01

Avec un ami qui avait inventé une pseudo-langue durant un temps (qu'il a malheureusement laissé tomber), on s'amusait à écrire des textes dans nos langues, puis à mettre les traductions dans le désordre à la fin. Le jeu était de deviner quelle traduction correspondait a quel texte.
Ça m'y fait un peu penser. En tous cas je trouve plus sympa d'écrire chacun un texte plutôt que d'avoir tous un même écrit à traduire.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Yeva



Messages : 11
Date d'inscription : 21/06/2016

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Ven 7 Avr 2017 - 12:45

Pour comparer les rythmes et sonorités, il vaut mieux avoir un même texte.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Eclipse

avatar

Messages : 608
Date d'inscription : 01/11/2012
Localisation : Nantes ou Poitiers, France

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Ven 7 Avr 2017 - 13:57

Yeva a écrit:
Pour comparer les rythmes et sonorités, il vaut mieux avoir un même texte.

Oui mais est-ce le but ici? Un recueil de textes appelé "Le manuscrit de l'Atelier" (d'ailleurs, si on fait comme le propose Mardi' et qu'on fait quelques exemplaires, idée un peu compliquée à faire mais qui me séduit beaucoup perso, on laisse ce titre en français ou pas?), perso ça ne me fait pas penser à plein de traductions d'un même texte. On peut le faire ici déjà pour comparer nos idéolangues, ou le faire de façon plus ludique avec le relais idéolinguistique, ça donne souvent des résultats amusants.

Après certaines personnes peuvent faire un texte original et d'autres faire une traduction. On est pas obligés de tous faire pareil ^^

EDIT : d'ailleurs, si on veut en faire quelques exemplaires et qu'y a une traduction dedans, mieux vaut prendre un texte libre de droits.


Dernière édition par Eclipse le Jeu 13 Avr 2017 - 9:49, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://langues-ensemble.forumactif.org
Velonzio Noeudefée

avatar

Messages : 992
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Ven 7 Avr 2017 - 16:41

Je proposerais une contribution en 3 parties

I partie commune
Un même texte de 3 lignes par exemple sur le thème de l'idéocréation à traduire.

II partie libre
Chacun fait fait fait ce qu'il lui plait.

III idéo- relais
Une histoire (écrite dans sa propre langue et son propre alphabet pour chaque auteur) suivie, c'est à dire qu'
- un membre A débute l'histoire
- un B raconte une suite
- un C raconte la suite de la suite
(Même si au final cette histoire n'a ni queue ni tête, quelle importance puisque personne ne pourra vraiment suivre cette histoire)

Je n'ai pas encore de vraie idéolangue c'est pourquoi, je ne propose pas d'ores et déjà quelque chose et je m'en excuse (j'ai ben une langue bleue, mais c'est pauvret à mon goût).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 6631
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Ven 7 Avr 2017 - 17:38

Moi je n'ai pas trop d'idée, je me laisse porter par la majorité. On peut créer un sondage un fois que l'on aura plusieurs propositions.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Bedal

avatar

Messages : 4790
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Dim 9 Avr 2017 - 15:59

Très intéressant ce projet Very Happy


J'avais déjà traduit la préface de l'Encyclopédie d'Heimdalir en algardien, mais je la retrouve plus Neutral
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Eclipse

avatar

Messages : 608
Date d'inscription : 01/11/2012
Localisation : Nantes ou Poitiers, France

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Jeu 13 Avr 2017 - 9:53

Les 3 parties que tu proposes Velonzio me plaisent déjà plus, mais je verrais plus deux parties (et possibilité de faire autre chose pour les personnes motivées). Une avec une traduction commune, et une autre plus libre où on pourrait avoir des BD originales en idéolangues, des textes sur l'idéocréation, la question des langues auxiliaires, sur un idéomonde, ou même sur des sujets n'ayant rien à voir, bref, quelque chose d'assez libre, voir une histoire comme proposée si y'a des gens que ça tente, ce genre de chose ^^
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://langues-ensemble.forumactif.org
Eweron

avatar

Messages : 474
Date d'inscription : 06/07/2014
Localisation : Dans une galaxie lointaine, très lointaine...

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Jeu 13 Avr 2017 - 10:17

Velonzio Noeudefée a écrit:
III idéo- relais
Une histoire (écrite dans sa propre langue et son propre alphabet pour chaque auteur) suivie, c'est à dire qu'
- un membre A débute l'histoire
- un B raconte une suite
- un C raconte la suite de la suite
(Même si au final cette histoire n'a ni queue ni tête, quelle importance puisque personne ne pourra vraiment suivre cette histoire)

Un cadavre exquis ! En tout cas quelque chose qui s'en rapproche.
Pour ceux qui ne connaissent pas, c'est un petit jeu que l'on peut faire en dessin ou en écrit. Dans le premier cas, on prend un personnage et on choisit qui va dessiner : la tête, le buste, les jambes (ou plus). Et puis... A chacun sa créativité ! Le 1er dessine le haut du corps, cache ce qu'il a réalisé puis passe la feuille au suivant qui dessine la suite du corps (sans savoir à quoi ressemble la tête donc), cache, puis passe au suivant etc.
Avec un texte, c'est pareille sauf que l'on prépare la trame générale, la couche superficielle, au départ.
Je pense néanmoins que si l'on veut produire un livre un peu "sérieux" ce ne soit pas le bienvenu. A voir, pour créer un  nouveau fil dans Jeux-Multimédias
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 19166
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Jeu 13 Avr 2017 - 12:43

Le "cadavre exquis" de "le cadavre exquis boira le vin nouveau", doit plus ou moins s'adapter aux langues (réelles comme imaginaires) dans lequel il est joué. Surtout si on se met en tête de mettre plusieurs idéolangues dans l'projet, ça devient un vrai... casse-tête ! Avec les problèmes de déclinaison (pas de datif en aneuvien, pas d'accusatif en elko, le système "à deux cas" est différent en espéranto et en uropi) viennent se greffer les problèmes de syntaxe. Sans oublier la gestion des temps et des modes qui n'est pas la même d'une langue à l'autre (y compris entre deux langues comme le volapük et l'aneuvien, qui disposent pourtant toutes les deux d'un véritable subjonctif).

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 6631
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Jeu 13 Avr 2017 - 17:32

On peut aussi envisager ce manuscrit à la manière d'une pierre de Rosette. Chacun traduit la même chose dans son idéolangue.

Mais, tout bien réfléchi, j'ai un faible pour que chacun présente son idéomonde dans son idéolangue, ce sera bien plus mystérieux, car les images donneront des indices mais le tout restera mystérieux. Le fil conducteur sera les idéomondes.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.


Dernière édition par Ziecken le Sam 15 Avr 2017 - 8:04, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Mickaël B. Farlay

avatar

Messages : 270
Date d'inscription : 10/10/2015
Localisation : Canada, Québec

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Jeu 13 Avr 2017 - 18:37

J'aime ton idée Ziecken ^^
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Velonzio Noeudefée

avatar

Messages : 992
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Jeu 13 Avr 2017 - 20:14

Personnellement, je ne pense pas que la partie III cadavre exquis soit impossible. Quelle que soit la langue, elle doit être suffisamment complète pour que tout puisse être traduit dans celle-ci (les exemples sont nombreux: bible, tintin, Valentin et Laureline, films américains, le fabuleux destin d'Amélie Poulain, etc. et j'en passe), donc un cadavre exquis est possible.

Toutefois je prends vos avis en compte et je pense qu'Eclipse a très bien résumé la situation:
- une partie I façon Pierre de Rosette
- une partie III libre, donc présentation d'idéomonde dans son idéolangue, voire idéoécriture, fortement conseillée.

Pour l'instant je cherche à développer:
- une écriture informatique de l'EFTC
- une nouvelle persolangue que je présenterai, lorsqu'elle sera plus à maturité.

Ce qui me permettra de contribuer à ce fameux ouvrage.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Eclipse

avatar

Messages : 608
Date d'inscription : 01/11/2012
Localisation : Nantes ou Poitiers, France

MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   Jeu 13 Avr 2017 - 20:56

Je ne pense pas non plus que faire un cadavre exquis soit impossible mais je n'étais pas spécialement motivé par cette idée ^^'

Du coup, si on garde la partie pierre de Rosette et la partie libre, discutons de la longueur du texte à traduire et du texte libre.

Pour le texte à traduire, il avait été proposé quelques lignes, pourquoi pas sur l'idéocréation comme proposé (perso un extrait biblique ne m'emballe pas du tout, après faut voir ce qu'en dit chacun). Tiens, ce pourrait être une introduction du manuscrit par exemple, se serait amusant.

Pour la partie libre, au moins une page chacun serait bien je pense. Si des personnes veulent illustrer mais ne pensent pas pouvoir le faire (y'a pas que les dessins, les schémas aussi d'ailleurs), on peut s'entraider, proposer des petites BD, voir des pages plus générales sur l'idéocréation qui pourraient permettre d'utiliser des langues dont on parle souvent ici mais dont lea créateurice n'est pas présent, comme l'espéranto, le kotava, le na'vi ou le toki pona, entre autre (klingon, langues de Tolkien, bon j'vais pas faire la liste exhaustive).

Une fois terminé, on aura sans doute un pdf, et si y'a des gens intéressés je pense qu'y aura moyen de produire quelques exemplaires de qualité tout à fait honorable pour celleux qui veulent (bon ça sera sans doute pas donné mais si on est quelques uns ça devrait amortir les coûts).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://langues-ensemble.forumactif.org
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Le manuscrit LAtelier   

Revenir en haut Aller en bas
 
Le manuscrit LAtelier
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 4Aller à la page : 1, 2, 3, 4  Suivant
 Sujets similaires
-
» LE MANUSCRIT DE L'ENFER - MGR L. CRITIANI
» Saisie, relecture et correction de votre manuscrit !
» le manuscrit de voynich
» ARCHIVES VATICAN (secret, manuscrit, Papes)
» manuscrit d'Yvain

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Aide et projets collectifs-
Sauter vers: