L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Des titres de films (nouveaux ou anciens) dans nos idéolangues

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 17939
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Des titres de films (nouveaux ou anciens) dans nos idéolangues   2017-03-24, 10:38

Un fil existe peut-être déjà, enfoui dans les listes de nos nombreux thèmes ? S'il existe et que quelqu'un le déterre, on fera une fusion...

Ici, quelques traductions et, pour certains anciens films (affiches libres de droit), des reproductions dans la langue choisie. Ben entendu, si le titre du film est un prénom : Lolita (Stanley Kubrick), Rebecca (A. Hitchcock) etc. ou un lieu, réel ou fictif : Gattaca (A. Niccol) on privilégiera plutôt l'affiche, avec la traduction de "réalisé par..., produit par..." et j'en passe.

Àt pàtezet (Arrival, Premier contact ; l'arrivée)
Àr slutane làmydur (Passengers ; les voyageurs perdus)
Àr faṅtàstige zor (Fantastic beasts, les animaux fantastiques).

Quelques films plus anciens :

Àt dak qua mata Liberty Valance-s (The man who shot Liberty Valance, L'homme qui tua Liberty Valance)
Ùt nexàvkad Storyville-v (Pretty baby, La petite ; une fillette à Storyville)
À planet bauq (Doppelgänger, Danger, planète inconnue ; La planète d'en face)
Tiyn hœnde stadev (Lady and the tramp, La belle et le clochard ; Deux chiens en ville)
À skàp auren (la soif de l'or ; la fuite de l'or)
Doktor Guriklim (Doctor Strangelove, Docteur Folamour).

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Yatem

avatar

Messages : 461
Date d'inscription : 26/02/2017

MessageSujet: Re: Des titres de films (nouveaux ou anciens) dans nos idéolangues   2017-03-26, 09:08

J'ai retrouvé, au fin fond de mon ordinateur, la traduction que j'avais faite de la totalité des titres des films Star Wars. Seuls les plus récents manquent. Les voici:

STAŔ VAŔS

A New Hope (Un Nouvel Espoir):
Bihtë Dùtsaħsan
The Empire Strikes Back (L'Empire Contre-Attaque):
Cisdëymom Lisëmrevot
The Return of The Jedi (Le Retour du Jedi):
Güvem Djedàèm
The Phantom Menace (La Menace Fantôme):
Dontücë Cërtusum
Attack Of The Clones (L'Attaque des Clones):
Sëmrum Liħbrügūym
Revenge Of The Siths (La Revanche des Siths):
Ihëndam Sisūym

Quelques autres films:
Le Père Noël est une ordure:
Ülioran Damnë Anèm tiut.
Le Fabuleux Destin d'Amélie Poulain:
Àlànü Cininam Amelüyà Pulū.
Sen to Chihiro no kamikakushi (Le Voyage de Chihiro):
Olhdām Seëyn Thiħirüyocvi
(ce titre est complexe à traduire, car le titre original fait mention des kamikakushi, les enlèvements par des entités divines d'humains dans la mythologie japonaise. J'ai traduit par "jardins divins" en yatem, car il est dit dans ma diégèse que les jardins des sanctuaires sont de dangereux labyrinthes où si les gens trouvent son milieu, là où se situe un sanctuaire peint en argent - couleur de la souffrance -, ces mêmes personnes deviennent les esclaves du Dieu des Malheurs).

Dans une langue bleue que j'ai retrouvé il y a peu de temps, sur des feuilles volantes (datées de 2014, j'avais donc douze ans), il y a aussi quelques titres de films traduits. Je suis contente d'être tombée sur ça, j'avais complètement oubliée cette langue - loin d'être aboutie, vu les notes que j'ai sur celle-ci -:

The Lord of the Rings (Le Seigneur des Anneaux):
Gon Sah
Back to the futur (Retour vers le futur):
Jin Lon Sum
La Cité des Enfants Perdus:
Nig Tol Fan
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 17939
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Des titres de films (nouveaux ou anciens) dans nos idéolangues   2017-03-26, 11:29

Asterxap
The Phantom Menace (La Menace Fantôme):
Àt faṅtàg obauk
Attack Of The Clones (L'Attaque des Clones):
Àt obrát àr kloonene
Revenge Of The Siths (La Revanche des Siths):
àt veṅdik Sith-ene
A New Hope (Un Nouvel Espoir):
ùt nev aata
The Empire Strikes Back (L'Empire Contre-Attaque):
àt imprízhym replobráte
The Return of The Jedi (Le Retour du Jedi):
Żhedaj rokòmun

Okene alj filme :
Le Père Noël est une ordure:
Saṅt Kloos • ùt oċhdak
Le Fabuleux Destin d'Amélie Poulain:
Àt gyságon miret Amélie Poulain-en
Sen to Chihiro no kamikakushi (Le Voyage de Chihiro):
À làmivet Chiyro-n
(...)
The Lord of the Rings (Le Seigneur des Anneaux):
Àt Sæjerdak àr ringene
Back to the futur (Retour vers le futur) :
Rovùzad yn miraż
La Cité des Enfants Perdus:
Àt civ àr slutane nexàvdune

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 6006
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Des titres de films (nouveaux ou anciens) dans nos idéolangues   2017-03-26, 23:45

Dosa Lizo
The Phantom Menace (La Menace Fantôme):
Reso Ihėpoa
Attack Of The Clones (L'Attaque des Clones):
Bėso Sith'a
Revenge Of The Siths (La Revanche des Siths):
Neba Woso
A New Hope (Un Nouvel Espoir):
Riugaro Gesresi
The Empire Strikes Back (L'Empire Contre-Attaque):
Deno U Jedai
The Return of The Jedi (Le Retour du Jedi):

Elketo Lazo
Le Père Noël est une ordure
Paba Pero u Ameli Pulen
Le Fabuleux Destin d'Amélie Poulain:
Rėdo u Sen Tu Kihiro
Sen to Chihiro no kamikakushi (Le Voyage de Chihiro)
Giho Irodoa
The Lord of the Rings (Le Seigneur des Anneaux)
Deno Hudoi
Back to the futur (Retour vers le futur)
Teho Peda Ihidoa
La Cité des Enfants Perdus

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Mardikhouran

avatar

Messages : 2765
Date d'inscription : 26/02/2013
Localisation : Elsàss

MessageSujet: Re: Des titres de films (nouveaux ou anciens) dans nos idéolangues   2017-03-27, 01:55

Ziecken a écrit:

Riugaro Gesresi
The Empire Strikes Back (L'Empire Contre-Attaque)
[..]
Rėdo u Sen Tu Kihiro
Sen to Chihiro no kamikakushi (Le Voyage de Chihiro)
Deux questions, que je n'aurais peut-être pas eu besoin de poser si j'avais étudié l'elko...
Pourquoi pas Rihgaro Gesresi ? L'Empire est très déterminé (haha) pourtant.

Ensuite, en japonais, le chi provient d'un ancien ti, on ne retrouve d'ailleurs pas cette dernière syllabe dans la langue (sauf emprunts, et encore). Du coup si on écrivait Tihiro en elko, on pourrait très facilement retrouver le mot japonais. Mais peut-être que la TOA prévaut dans tous les cas...
Pourquoi Tu au lieu de To ?

_________________
We ohi hin-ganan
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://vilikemorgenthal.tumblr.com/
Fox Saint-Just

avatar

Messages : 52
Date d'inscription : 31/01/2017
Localisation : Italie

MessageSujet: Re: Des titres de films (nouveaux ou anciens) dans nos idéolangues   2017-03-27, 20:21

ASTRO YUD

Fantom Groz
The Phantom Menace (La Menace Fantôme)

Atak de Klon
Attack Of The Clones (L'Attaque des Clones)

Venje de Sith
Revenge Of The Siths (La Revanche des Siths)

Un Nov Asha
A New Hope (Un Nouvel Espoir)

Al Imperi Fanatak
The Empire Strikes Back (L'Empire Contre-Attaque)

Al Retroit de Jedi
The Return of The Jedi (Le Retour du Jedi)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 6006
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Des titres de films (nouveaux ou anciens) dans nos idéolangues   2017-03-29, 04:54

Mardikhouran a écrit:
Ziecken a écrit:

Riugaro Gesresi
The Empire Strikes Back (L'Empire Contre-Attaque)
[..]
Rėdo u Sen Tu Kihiro
Sen to Chihiro no kamikakushi (Le Voyage de Chihiro)
Deux questions, que je n'aurais peut-être pas eu besoin de poser si j'avais étudié l'elko...
Pourquoi pas Rihgaro Gesresi ? L'Empire est très déterminé (haha) pourtant.

C'est juste et c'est bien vu. Mais une règle l'en empêche. Les consonnes dites "particulières" que sont H, W, J, F, TH et NJ ne se placent jamais devant une consonne ou en fin de mot.

Pour traduire le défini sur un mot qui ne contient pas de W on ne peut pas accueillir de profixe comme ici on utilise la particule isolante : hau = le

Mardikhouran a écrit:

Ensuite, en japonais, le chi provient d'un ancien  ti, on ne retrouve d'ailleurs pas cette dernière syllabe dans la langue (sauf emprunts, et encore). Du coup si on écrivait Tihiro en elko, on pourrait très facilement retrouver le mot japonais. Mais peut-être que la TOA prévaut dans tous les cas...
Pourquoi Tu au lieu de To ?

L'elko transcrit au moyen des sons disponibles dans sa phonologie. Mais le son tch n'existant pas, il faut trancher entre les solutions proposées en elko :

- Lorsque l'on ne connaît pas la prononciation du nom propre on transcrit le digramme CH par K.
- Lorsque l'on connaît bien la langue d'origine on met le son le plus proche, ce qui n'est pas mon cas. Mais de ce que tu me dis, T, serait le plus proche, donc, serait la meilleure solution.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Des titres de films (nouveaux ou anciens) dans nos idéolangues   

Revenir en haut Aller en bas
 
Des titres de films (nouveaux ou anciens) dans nos idéolangues
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» figures de style dans les titres de films ? [brainstorming]
» Films tournés dans le Nevada, Montana, en Arizona, au Texas
» Recherche 3 titres de films années 80
» Pourquoi le Père Eternel envoie de nouveaux Prophètes dans le monde?
» De l'accueil des nouveaux professeurs

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: