L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Défis lexicaux

Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1 ... 11 ... 18, 19, 20
AuteurMessage
Bedal
Modérateur
avatar

Messages : 5415
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Lun 5 Nov 2018 - 17:46

En tous cas, les pages de traduction de "monter" et "descendre" vont devoir compter une dizaine de pavés j'ai l'impression !

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 22808
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Lun 5 Nov 2018 - 17:57

Bedal a écrit:
En tous cas, les pages de traduction de "monter" et "descendre" vont devoir compter une dizaine de pavés j'ai l'impression !
Ce sera pas de mon fait, alors ! J'ai dit c'que j'pensais à c'propos.

_________________
Eg dem ere kred Anoew, do eg ere òniren: Eg • Fraṅsev = Je me croyais en Aneuf, mais je rêvais : je suis en France.


Dernière édition par Anoev le Lun 5 Nov 2018 - 18:17, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Bedal
Modérateur
avatar

Messages : 5415
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Lun 5 Nov 2018 - 18:16

Anoev a écrit:
Bedal a écrit:
En tous cas, les pages de traduction de "monter" et "descendre" vont devoir compter une dizaine de pavés j'ai l'impression !
Ce sera pas de mon fait, alors ! J'ai dit c'que j'pensait à c'propos.

Sans doute, mais rien que pour l'algardien, j'ai 7-8 mots pour chaque verbe, l'aneuvien en a combien ?

Pour ne pas multiplier à l'envie les pavés, je pense qu'il faudrait des pavés au moins pour "Monter (grimper)", "Monter (augmenter)", "Monter (entrer dans un véhicule)" et "Monter (un animal, un véhicule) et "Monter (construire)" ?

Qu'en dis tu ?

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 8701
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Lun 5 Nov 2018 - 18:21

Anoev a écrit:
Certes, tu nous as mis ces 2*3 exemples, mais la question de Bedal ne demandait pas explicitement cette précision. C'est vrai que ces deux verbes cités tous les deux, posaient implicitement une idée de déplacement. Mais l'implicite et moi, ça fait deux.

Ferdinand de Saussure disait à juste titre que la langue n'est pas une nomenclature. Heureusement car sans cela toutes les langues seraient des relexs.

Effectivement, la question de Babel ne demandait pas de détailler les différentes façons de monter et de descendre. Et c'est pourquoi justement... je ne l'ai pas fait. Les différents mots que j'ai présentés ne sont pas des variantes d'un même concepts mais des mots qui à eux trois remplissent la valeur sémantique d'un seul mot en français.

J'aurais pu détailler les différentes façons de monter et de descendre effectivement, mais cela se serait fait au moyen de l'agglutination et j'aurais alors pu sans doute créer un cinquantaine de manière de faire ces mouvement. Mais je ne l'ai pas fait car ce n'était pas l'objet de la présente demande.

En français on utilise monter pour une échelle, un escalier ou une pente. En elko on ne peut pas utiliser le même verbe. Il existe un verbe différent pour chacun des cas, c'est ce que je tentais de présenter ici.

Car si tu si tu dis "kapi kupo" littéralement "monter un escalier" cela signifiera que tu portes un escalier sur le dos et que tu le montes à l'étage. Razz

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr En ligne
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 22808
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Lun 5 Nov 2018 - 18:25

Bedal a écrit:
Pour ne pas multiplier à l'envie les pavés, je pense qu'il faudrait des pavés au moins pour "Monter (grimper)", "Monter (augmenter)", "Monter (entrer dans un véhicule)" et "Monter (un animal, un véhicule) et "Monter (construire)" ?

Qu'en dis tu ?
Assurément, mais il n'est pas obligatoire que ces pavés figurent dans la page française. J'ai un pavé local dans la page gektore car ce verbe traduit à la fois "construire" (autre chose qu'un bâtiment) et "monter". J'ai pas encore traité lægake, mais ce verbe traduirait aussi bien "je monte en ascenseur, je monte par l'escalier, la route monte, j'ai monté l'armoire du sous-sol au rez de chaussée", bref, tout ce qui est ascensionnel.

_________________
Eg dem ere kred Anoew, do eg ere òniren: Eg • Fraṅsev = Je me croyais en Aneuf, mais je rêvais : je suis en France.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 22808
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Lun 5 Nov 2018 - 18:29

Ziecken a écrit:
Car si tu si tu dis "kapi kupo" littéralement "monter un escalier" cela signifiera que tu portes un escalier sur le dos et que tu le montes à l'étage. Razz
Chez moi,
monter un escalier (avec une grue, par exemple), c'est lægakun ù skalas
monter (par) l'escalier, c'est lægakun ù skalav
monter (construire) un escalier : gektorun ù skalas

Et si on peut chevaucher une rampe d'escalier : adípun ùt hænteskas. Pas la mettre de mettre skalan : il figure déjà dans hænteska.

_________________
Eg dem ere kred Anoew, do eg ere òniren: Eg • Fraṅsev = Je me croyais en Aneuf, mais je rêvais : je suis en France.


Dernière édition par Anoev le Lun 5 Nov 2018 - 18:33, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Hyeronimus

avatar

Messages : 515
Date d'inscription : 14/07/2017

MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Lun 5 Nov 2018 - 18:31

Alors du coup je sais pas si je dois faire une réponse complète ou me contenter de l'implicite.
En Diaosxat, monter (aller vers le haut) se dit kigalœ, kigalka ou kùdid’ka. Ce deuxième mot venant de kùdid "vers le haut". Je digresse mais on peut le dériver en kùdid'na "faire monter"

"descendre" se dit satidika dérivé de satidi "vers le bas". Je digresse encore mais on peut aussi le dériver en satidina "faire descendre", ce qui peut aussi traduire "descendre" dans le sens de "tuer" (éventuellement en précisant satidina Calkan'didi "faire descendre vers la Mort"
Là je digresse moins, mais j'ai aussi krirraka "descendre brusquement" ou "descendre en piqué" (le mot vient de la langue des Dragons et s'emploie surtout pour tout ce qui vole)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://chymeres.org/wordpress/ En ligne
Velonzio Noeudefée

avatar

Messages : 2487
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Mar 6 Nov 2018 - 22:54

Bedal a écrit:

Pour ne pas multiplier à l'envie les pavés, je pense qu'il faudrait des pavés au moins pour "Monter (grimper)", "Monter (augmenter)", "Monter (entrer dans un véhicule)" et "Monter (un animal, un véhicule) et "Monter (construire)" ?

Qu'en dis tu ?

N'en serait-on pas à la solution que j'ai proposer pour IL, lol Very Happy Very Happy Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 22808
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Mar 6 Nov 2018 - 23:58

Si on trouve dans tous ces pavés, des traductions différentes dans au moins quatre langues et que ces pavés ne se retrouvent pas tous dans une même page, j'adhère pleinement.

_________________
Eg dem ere kred Anoew, do eg ere òniren: Eg • Fraṅsev = Je me croyais en Aneuf, mais je rêvais : je suis en France.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Velonzio Noeudefée

avatar

Messages : 2487
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Mer 7 Nov 2018 - 13:13

Anoev a écrit:
Si [...] ces pavés ne se retrouvent pas tous dans une même page, j'adhère pleinement.

C'est bien le cas Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 22808
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Défis lexicaux   Mer 7 Nov 2018 - 13:35

Dans ce cas, ça me pose pas de problème et j'œuvre déjà dans ce sens. Ainsi, par exemple, y a d'jà deux pavés distincts pour le mot "voile", dans la même page. Là, y avait pas moyen d'faire autrement. Un autre problème pour ce mot et ses deux pavés, c'est que très peu de mots d'idéolangues sont traités : l'aneuvien (vlim) pour la voile, le sambahsa (kehlder) et l'interlingua (cortina) pour le voile.
Là d'ssus :

  • pour LA voile, les sens se rejoignent beaucoup, et y a pas énormément de traductions annexes : est-il VRAIMENT besoin de créer trois pavés ? Moi, je pense que les parenthèses suffisent.
  • pour LE voile, le pavé ne traite que le premier sens (rien vu pour le voile du palais, par exemple, ni le voile atmosphérique.
  • le nom interlingua cortina signifia aussi un rideau, d'où pavé local dans la page concernée.



Si je pense que les mots doivent être traités au cas par cas, je parle d'expérience : c'est à peu près tous les jours que je consulte une dizaine de dicos ou lexiques d'idéolangues et que je constate des trous dans des traductions (y compris chez moi, d'ailleurs !). Tout ça : les traductions multiples z'et les trous, ça doit être pris en compte et transformé en des pages idéolexique suffisamment agréables à lire.

_________________
Eg dem ere kred Anoew, do eg ere òniren: Eg • Fraṅsev = Je me croyais en Aneuf, mais je rêvais : je suis en France.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Défis lexicaux   

Revenir en haut Aller en bas
 
Défis lexicaux
Revenir en haut 
Page 20 sur 20Aller à la page : Précédent  1 ... 11 ... 18, 19, 20
 Sujets similaires
-
» champs lexicaux
» exercices de vocabulaire sur les champs lexicaux
» Mots grammaticaux et mots lexicaux:
» Mots grammaticaux et mots lexicaux:
» Phonogramme / morphogramme

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Idéolangues :: Idéogénéral :: Idéolexicologie-
Sauter vers: