L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Volapük

Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3 ... 11, 12, 13
AuteurMessage
Velonzio Noeudefée

avatar

Messages : 2429
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

MessageSujet: Re: Volapük    Lun 28 Mai 2018 - 16:14

Bien sûr, mais un simple ctrl+F 'c' sur un traitement de texte et pdf avec l'option trouvez-les tous* ne donne-t-il pas la solution ?
( Les c-kemon, Very Happy )
En tout cas ça marche sur le pdf de mon lexique niveau 1, il me faudrait sortir la partie en français.
Ainsi un texte entièrement en Volapük, si le volapük, respecte une lettre un phonème, c'est faisable.
Et même en français, par exemple on charche les c et les ch et on retire les premiers des seconds (bon c'est sûr que pour déterminer les /s/, /k/, /z/ et autres ce serait autrement plus amusant).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Emanuelo

avatar

Messages : 1403
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

MessageSujet: Re: Volapük    Lun 28 Mai 2018 - 17:00

dworkin a écrit:
C'est faisable avec une commande dans une console Linux, par exemple :

Oui, mais j'ai le malheur d'avoir Windows ^^.

Velonzio Noeudefée a écrit:
Bien sûr, mais un simple ctrl+F 'c' sur un traitement de texte et pdf avec l'option trouvez-les tous* ne donne-t-il pas la solution ?

Il me dit "plus de 999 résultats" ce qui ne m'aide pas beaucoup Smile .

Plus tard : J'ai installé adobe reader exprès pour ça, mais il ne fait pas la différence entre "a" et "ä"...

Encore plus tard : J'ai trouvé une solution, les résultats ne sont pas si différents :

Rappel de l'autre pour comparaison :

_________________
לָמַדְתָּ שֶׁשָּׂנְאוּי הַמַּחֲלוֹקֶת וְגָדוֹל הַשָּׁלוֹם
Leko kakanasi kanāsa haneselola fenegedota tehaŝeloma cegedota vugedote (Rashi).

Chez le glossopoète (leçons de volapük & dictionnaire français-volapük) / CV de glossopoète / Esperantlingva blogo
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://glossopoete.pagesperso-orange.fr
Troubadour mécréant

avatar

Messages : 1609
Date d'inscription : 20/01/2013
Localisation : Aquitaine, France

MessageSujet: Re: Volapük    Mar 29 Mai 2018 - 0:08

Une comparaison avec le kotava, sur un texte significatif:

Le Diable au corps, de Raymond Radiguet, traduction en kotava
116 979 caractères (espaces non compris)
24 199 mots (4,83 lettres / mot en moyenne)

Fréquence des lettres :
A = 18 546 (15,85 %)
E = 11 432 (9,77 %)
I = 8 681 (7,42 %)

N = 6 911 (5,91 %)
R = 6 675 (5,71 %)
O = 6 321 (5,40 %)
T = 5 970 (5,10 %)
K = 5 625 (4,81 %)
L = 4 916 (4,20 %)

V = 4 549 (3,89 %)
U = 4 235 (3,62 %)
D = 4 146 (3,54 %)
M = 3 345 (2,86 %)
S = 3 338 (2,85 %)

G = 2 355 (2,01 %)
B = 2 309 (1,97 %)
F = 2 050 (1,75 %)
C = 1 757 (1,50 %)
Y = 1 676 (1,43 %)
P = 1 658 (1,42 %)
J = 1 240 (1,06 %)
Z = 1 089 (0,93 %)
W = 1 043 (0,89 %)
X = 543 (0,46 %)

Lettres étrangères :
H = 403 (Marthe est le prénom d'un des deux personnages principaux)
Q = 88 (Jacques, autre personnage)

----------------------------------------
Les trois lettres les plus fréquentes sont trois voyelles, avec une prééminence absolue du A (le kotava sonne "A", ce n'est pas une découverte).

Sinon, on voit que le reproche souvent fait de trop de "F" (la marque des adjectifs) est un pur défaut d'optique, puisque sa fréquence réelle n'est même pas de 2 % ! De même, le K, qui apparait si présent (en initiale ou finale souvent) ne l'est pas tant que ça (moins de 5 % de fréquence).

Ici, le R me semble un peu surreprésenté, car le récit est presque entièrement à la 3ème personne du singulier (finale -r justement).

Quant à la présence ici du H et du Q (lettres ne faisant pas partie normalement de l'alphabet kotava), cela tient aux prénoms Marthe et Jacques des personnages.

Comparativement au volapük, si on met de côté le cas du A vraiment au-dessus, pour le reste cela me parait mieux réparti.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://fr.scribd.com/KotavaEwalik
Emanuelo

avatar

Messages : 1403
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

MessageSujet: Re: Volapük    Dim 3 Juin 2018 - 8:36

Un nouveau petit détail intéressant (au moins pour moi :-D ). Il y a dans le dictionnaire de de Jong deux mots pour la confirmation chrétienne : fümod pour le sacrement catholique et fümed pour le rite protestant (il n'y a que deux sacrements chez les protestants, le baptême et l'eucharistie).

Quelle différence entre les deux ? J'avoue que je ne comprends pas bien. Il est vrai qu'en allemand il y a deux mots différents (Firmung pour les protestants et Konfirmation pour les catholiques), ce qui explique très certainement pourquoi il y a deux mots (même si à mon avis c'est une mauvaise idée pour une LAI, mais passons). Par contre, c'est le choix des suffixes qui m'étonne. Füm signifie "certitude", -ed marque simplement la particularisation (en gros, le "-ation" ). Ca semble donc logique. Cependant, -od est le suffixe qui marque les choses moins importantes ; et je ne comprends pas du tout cet usage ici.

Il faut savoir en plus que de Jong, comme Kerckhoffs, comme Schleyer (comme, en fait, presque tous les dirigeants du volapükamuf, du moins je dirais jusqu'aux années 70) était très catholique.

Il faut noter, et c'est aussi étonnant de la part d'un prêtre catholique, que je n'ai trouvé ni Konfirmation ni Firmung (et rien de religieux autour de füm (qui a le même sens en rigik et en nulik) dans les dictionnaires de Schleyer.

_________________
לָמַדְתָּ שֶׁשָּׂנְאוּי הַמַּחֲלוֹקֶת וְגָדוֹל הַשָּׁלוֹם
Leko kakanasi kanāsa haneselola fenegedota tehaŝeloma cegedota vugedote (Rashi).

Chez le glossopoète (leçons de volapük & dictionnaire français-volapük) / CV de glossopoète / Esperantlingva blogo
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://glossopoete.pagesperso-orange.fr
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 22536
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Volapük    Mer 20 Juin 2018 - 18:38

Je viens de m'rend'compte, ô horreur et cauch'mar, que j'ai mal accentué TOUS les mots volapüks qui sont dans Idéolexique. Ceci, après cette découverte. D'une part, il va falloir que j'refasse tous les tableaux, et d'autre part, moi qui rêvais de faire un tableau-type pour me faciliter l'boulot, ça va pas être simple, j'sens ça d'ici : l'accent tonique change de place entre l'nominatif et les autres cas, puisqu'il est TOUJOURS à la fin.

Faut qu'jagite mon cerveau comme un flacon d'Or...na.

_________________
Eg dem ere kred Anoew, do eg ere òniren: Eg • Fraṅsev = Je me croyais en Aneuf, mais je rêvais : je suis en France.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Emanuelo

avatar

Messages : 1403
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

MessageSujet: Re: Volapük    Mer 18 Juil 2018 - 9:02

J'ai mis hier en ligne mon début de dictionnaire français-volapük. Il reste très très très incomplet, et il y a plein de mots marqués de "??" pour lesquels j'ai des doutes.

Il est téléchargeable ici.

Il y a, au 18 juillet, à peu près 400 mots français pour 530 traductions volapükes.

_________________
לָמַדְתָּ שֶׁשָּׂנְאוּי הַמַּחֲלוֹקֶת וְגָדוֹל הַשָּׁלוֹם
Leko kakanasi kanāsa haneselola fenegedota tehaŝeloma cegedota vugedote (Rashi).

Chez le glossopoète (leçons de volapük & dictionnaire français-volapük) / CV de glossopoète / Esperantlingva blogo
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://glossopoete.pagesperso-orange.fr
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 22536
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Volapük    Mer 18 Juil 2018 - 9:12

Emanuelo a écrit:
J'ai mis hier en ligne mon début de dictionnaire français-volapük. Il reste très très très incomplet, et il y a plein de mots marqués de "??" pour lesquels j'ai des doutes.

Il est téléchargeable ici.

Il y a, au 18 juillet, à peu près 400 mots français pour 530 traductions volapükes.
Joli travail. Peut-on remplacer, dans Idéolexique, les ?? par des termes venant du Kerckhoffs ? Autrement dit, existe-t-il une certaine "porosité" entre le nulik et le rigik en cas de besoin ? En tout cas, en cas de doute (terme nulik en ?? non trouvé dans le kerckhoffs, je mettrai, bien sûr, un {{?}} dans Idéolexique.

Merci.

_________________
Eg dem ere kred Anoew, do eg ere òniren: Eg • Fraṅsev = Je me croyais en Aneuf, mais je rêvais : je suis en France.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Emanuelo

avatar

Messages : 1403
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

MessageSujet: Re: Volapük    Mer 18 Juil 2018 - 9:22

Merci beaucoup, il y a encore beaucoup à faire :-) .

La majorité des racines du Kerckhoffs existent toujours sans changement aujourd'hui, et la majorité de celles qui ont été changées ne l'ont été que légèrement (vel > ver). Par contre, le système des affixes a lui été profondément modifié, dès que l'un d'entre eux entre en jeu (et c'est presque toujours le cas), il n'est plus possible de simplement reprendre le mot, qui peut même avoir un sens opposé. Il faut donc éviter d'utiliser un mot du Kerckhoffs en nulik.

_________________
לָמַדְתָּ שֶׁשָּׂנְאוּי הַמַּחֲלוֹקֶת וְגָדוֹל הַשָּׁלוֹם
Leko kakanasi kanāsa haneselola fenegedota tehaŝeloma cegedota vugedote (Rashi).

Chez le glossopoète (leçons de volapük & dictionnaire français-volapük) / CV de glossopoète / Esperantlingva blogo
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://glossopoete.pagesperso-orange.fr
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 22536
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Volapük    Mer 18 Juil 2018 - 9:50

Emanuelo a écrit:
Par contre, le système des affixes a lui été profondément modifié, dès que l'un d'entre eux entre en jeu (et c'est presque toujours le cas), il n'est plus possible de simplement reprendre le mot, qui peut même avoir un sens opposé. Il faut donc éviter d'utiliser un mot du Kerckhoffs en nulik.
Aïe aïe aïe ! Ça ma m'donner du mal, je l'sens. Peux-tu me donner un exemple ?

_________________
Eg dem ere kred Anoew, do eg ere òniren: Eg • Fraṅsev = Je me croyais en Aneuf, mais je rêvais : je suis en France.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Emanuelo

avatar

Messages : 1403
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

MessageSujet: Re: Volapük    Mer 18 Juil 2018 - 9:54

Je donne un exemple à mon avis parlant dans l'introduction de mon dictionnaire. "Grammairien" se dit glamatel en rigik. La racine a un peu changé, et est devenue gramat. Mais si on se contente de "mettre à jour" glamatel en gramatel, on obtient un tout autre mot parce que -el a changé de sens ; gramatel signifie aujourd'hui "créateur de grammaire" (nous ^^). "Grammairien" se dit gramatan.

_________________
לָמַדְתָּ שֶׁשָּׂנְאוּי הַמַּחֲלוֹקֶת וְגָדוֹל הַשָּׁלוֹם
Leko kakanasi kanāsa haneselola fenegedota tehaŝeloma cegedota vugedote (Rashi).

Chez le glossopoète (leçons de volapük & dictionnaire français-volapük) / CV de glossopoète / Esperantlingva blogo
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://glossopoete.pagesperso-orange.fr
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 22536
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Volapük    Mer 18 Juil 2018 - 10:24

Effectiv'ment, mais j'prends un autre exemple :

Dans le lexique que tu nous as mis en ligne, j'vois bakud ?? pour "abaque". Je ne vois rien dans le Kerckhoffs, donc, en toute logique, on mettra bakud {{?}} dans Idéolexique.

Par contre, pour "addition", y a des termes différents, ce qui indiquerait à mentionner suamam (rgk) et saed, saedam {{??}} (nlk).

Là où on sera le plus à l'aise, c'est pour un mot commun au Kerckhoffs et au dico nulik, mais y en a-t-il tant que ça ? J'espère.

En tout cas, je suivrai ton travail de mis à jour régulièrement. Je vais mettre un lien dans "liens utiles" (Idéolexique).

_________________
Eg dem ere kred Anoew, do eg ere òniren: Eg • Fraṅsev = Je me croyais en Aneuf, mais je rêvais : je suis en France.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Emanuelo

avatar

Messages : 1403
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

MessageSujet: Re: Volapük    Mer 18 Juil 2018 - 10:40

Pour "addition", j'ai mis "??" parce que je ne comprends pas la différence entre saed et saedam, mais je suis sûr que saedam est correct.

Il faut encore ajouter (lol) kobonumam, qui signifie littéralement "comptage ensemble", donc, moins littéralement, "addition".

_________________
לָמַדְתָּ שֶׁשָּׂנְאוּי הַמַּחֲלוֹקֶת וְגָדוֹל הַשָּׁלוֹם
Leko kakanasi kanāsa haneselola fenegedota tehaŝeloma cegedota vugedote (Rashi).

Chez le glossopoète (leçons de volapük & dictionnaire français-volapük) / CV de glossopoète / Esperantlingva blogo
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://glossopoete.pagesperso-orange.fr
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 22536
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Volapük    Mer 18 Juil 2018 - 11:24

Emanuelo a écrit:
Pour "addition", j'ai mis "??" parce que je ne comprends pas la différence entre saed et saedam, mais je suis sûr que saedam est correct.

Il faut encore ajouter (lol) kobonumam, qui signifie littéralement "comptage ensemble", donc, moins littéralement, "addition".
Si j'essaie de raisonner, saed, ce serait, par exemple, l'addition que nous présente, par exemple, le serveur d'un restaurant, alors que saedam, ce serait plutôt un processus mathématique (le fait d'additionner) voire même une addition en acception chimique (réaction d'addition). Comment tu vois les choses ?

Pour "kobonumam", je préfère avouer mon ignorance et battre en retraite.

_________________
Eg dem ere kred Anoew, do eg ere òniren: Eg • Fraṅsev = Je me croyais en Aneuf, mais je rêvais : je suis en France.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Emanuelo

avatar

Messages : 1403
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

MessageSujet: Re: Volapük    Mer 18 Juil 2018 - 11:29

C'est bien pensé, mais après vérification, l'addition au sens "facture", c'est kalot (je l'ajoute dans le dictionnaire). Par contre, "réaction d'addition", j'en sais rien du tout ^^.

À mon avis, saed c'est le général, le fait d'additionner, et saedam c'est la pratique de l'addition.

_________________
לָמַדְתָּ שֶׁשָּׂנְאוּי הַמַּחֲלוֹקֶת וְגָדוֹל הַשָּׁלוֹם
Leko kakanasi kanāsa haneselola fenegedota tehaŝeloma cegedota vugedote (Rashi).

Chez le glossopoète (leçons de volapük & dictionnaire français-volapük) / CV de glossopoète / Esperantlingva blogo
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://glossopoete.pagesperso-orange.fr
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 22536
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Volapük    Mar 31 Juil 2018 - 22:17

Salut Manu.

J'voudrais te poser deux questions sur la phonologie nulik, suite à ce chapitre que j'ai lu dans Idéolexique.

D'après la transcription API, l'accent tonique est sur la première syllabe (comme certaines langues d'Europe centrale et... l'aneuvien), alors que pour le rigik, si on s'en réfère au Kerckhoffs, l'accent tombe, comme en français, sur la dernière syllabe du mot ENTIER (quel que soit le cas de déclinaison : nominatif ou autre, d'où glissement d'accent par rapport au radical). D'où ma déduction : il semblerait que les règles d'accentuation varient d'une version à l'autre*. Est-ce confirmable ?

Il y a un allongement ([:]) derrière le M alors que celui-ci est unique. Est-ce normal ?


*Par contre, conformément au Kerckhoffs, j'ai déplacé l'A.T. dans cette page. Et y en aura sans doute d'autres à faire. Le M, par contre, là, n'est pas allongé.

_________________
Eg dem ere kred Anoew, do eg ere òniren: Eg • Fraṅsev = Je me croyais en Aneuf, mais je rêvais : je suis en France.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Pomme de Terre

avatar

Messages : 1309
Date d'inscription : 25/06/2013
Localisation : Franche-Comté, France

MessageSujet: Re: Volapük    Mer 1 Aoû 2018 - 0:49

Anoev a écrit:
Salut Manu.

Eh si tu veux faire la révolution tu trouves un travail et tu paies des impôts !

Spoiler:
 
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Emanuelo

avatar

Messages : 1403
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

MessageSujet: Re: Volapük    Sam 4 Aoû 2018 - 11:27

C'est bien la dernière syllabe du mot entier qui prend l'accent en nulik, cette phonologie est donc fautive (il n'y a aucune voyelle ni consonnes allongée en Vp), je l'ai corrigée en suivant la prononciation donnée par cette page, mais il y a pas mal de liberté dans la prononciation.

_________________
לָמַדְתָּ שֶׁשָּׂנְאוּי הַמַּחֲלוֹקֶת וְגָדוֹל הַשָּׁלוֹם
Leko kakanasi kanāsa haneselola fenegedota tehaŝeloma cegedota vugedote (Rashi).

Chez le glossopoète (leçons de volapük & dictionnaire français-volapük) / CV de glossopoète / Esperantlingva blogo
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://glossopoete.pagesperso-orange.fr
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 22536
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Volapük    Sam 4 Aoû 2018 - 11:52

Emanuelo a écrit:
...je l'ai corrigée en suivant la prononciation donnée par cette page, mais il y a pas mal de liberté dans la prononciation.
Page exacte dans l'ensemble, sauf que le A standard* volapük est plutôt postérieur, donc c'est plus un [ɑ] comme l'anglais card que la [a] français de "lard".



*Donc, effectiv'ment, des libertés peuvent apparaître, notamment chez les volapükistes hispanophones (y en a sûr'ment) qui ont surtout le [a] antérieur comme référence. Les Scandinaves (suédophones ou finnophones), eux, n'auront pas de mal. Par contre, ils auront plus de mal avec le Ä, qui chez eux, se prononce [æ], alors qu'en volapük standard (rigik comme nulik, sauf erreur de ma part), il se prononce comme en allemand : [ɛ].

_________________
Eg dem ere kred Anoew, do eg ere òniren: Eg • Fraṅsev = Je me croyais en Aneuf, mais je rêvais : je suis en France.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 22536
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Volapük    Mar 7 Aoû 2018 - 13:01

J'ai (entre autres) besoin de deux mots en volapük pour traduire "partition" (partage & musique). Je n'ai rien trouvé dans le kerckhoffs. Je n'ai pas trouvé davantage ici. Quelqu'un at-t-il d'autres sources (francophones) ?

_________________
Eg dem ere kred Anoew, do eg ere òniren: Eg • Fraṅsev = Je me croyais en Aneuf, mais je rêvais : je suis en France.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 22536
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Volapük    Ven 10 Aoû 2018 - 14:01

AU S'COUUUURS ! Je n'arrive plus à atteindre le site qui diffuse le Kerckhoffs !!! J'espère que ce n'est qu'une panne momentanée.

_________________
Eg dem ere kred Anoew, do eg ere òniren: Eg • Fraṅsev = Je me croyais en Aneuf, mais je rêvais : je suis en France.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Volapük    

Revenir en haut Aller en bas
 
Volapük
Revenir en haut 
Page 13 sur 13Aller à la page : Précédent  1, 2, 3 ... 11, 12, 13
 Sujets similaires
-
» Espéranto, Ido et Volapük
» Classe de volapük ?

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Idéolangues :: Langues auxiliaires-
Sauter vers: