L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Des dictons et des proverbes

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
MTZ

avatar

Messages : 249
Date d'inscription : 26/03/2008
Localisation : Wien (Autriche)

MessageSujet: Des dictons et des proverbes   Jeu 22 Jan 2009 - 22:09

En Officieux:

Tohsšprešor, tohslebenor
Deux langues, deux vies (bilingue, alors mène une double-vie)

FMNIO: Fyr Mòn Neihime Ìn Offiçah ou encore FDNIO: Fyr Dòn Neihime Ìn Offiçah
Pour mon/ton nom en officieux. En officieux, on a le choix: on traduit prénom et on "officisise" le nom, auquel cas on rajoute cela derrière pour préciser qu'il y a eu traduction.

En Cotais-Caliant: (langue parlée par les descendant romains et grecs de mon monde, d'ou la présence des phrase latines)


Is paco vulu, béllo paru
(si vis pacem, para bellum)
Si vouloir la paix, la guerre préparer (qui veut la paix prépare la guerre)

Djo korbu (carpe diem)
En plein jour cueillir (Cueille le jour)

Vanu, vohu, vanku (veni, vindi, vici)
Venir, voir, vaincre (je suis venu, j'ai vu, j'ain vaincu)

aboso ano tolah uso (abusus non tollit usum)
Abus n'exclut pas usage (l’abus n’exclut pas l’usage)

acto estah fobolua (acta est fabula)
Pièce est jouée / se joue (la pièce est jouée)

btar honoro / misthonoro
(ad honores)
pour l'honneur / en rapport avec l'honneur

aja estah gokto (alea jacta est)
Le sort est lancé (le sort en est jeté)

luméno estah !
(fiat lux!)
Lumière soit ! (que la lumière soit!)

glworo impiviklorrorz !
(gloria victis !)
gloire non-victorieux ! (gloire aux vaincus !)

qué japah pbaa, gasdagah pbaa
qui apprécie bien, châtie bien

qué kattomah pa ĉojcytario, kattomih ta cuéjnojo

qui vole un peu de charcuterie, volera un porc entier (qui vole un oeuf, vole un boeuf)

Ytyodot:

Pe Cāā Qa Sa (parfois résumé en pecaaqasa) [Pe.θᾶ:.kwa.sa]
(masculin) être nouveau monde (C'est un nouveau monde)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://linguisticae.com/
Leo

avatar

Messages : 1963
Date d'inscription : 26/03/2009
Localisation : Myrianésie

MessageSujet: Re: Des dictons et des proverbes   Dim 29 Mar 2009 - 13:37

Dans ma langue auxiliaire qui n'a pas de nom et que je n'ai pas encore présentée:

ba ren, ni men
(beaucoup parole, peu pensée)
beaucoup de paroles, peu de sens

bai sa, ji sa
(cent jour, grain clair)
dans cent jours, il y aura du grain mûr (ou: le grain sera mûr)
=tout vient à point à qui sait attendre
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 17694
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Des dictons et des proverbes   Ven 16 Déc 2016 - 14:53

Xap • repen nyradev æne bauqev:
 

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 5841
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Des dictons et des proverbes   Ven 16 Déc 2016 - 15:00

En elko, il y a aussi un proverbe sur la guerre :

. meheu mano tedau resai , ho nunta keba hekoa .
Traduction:
 

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Djino

avatar

Messages : 3686
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

MessageSujet: Re: Des dictons et des proverbes   Ven 16 Déc 2016 - 15:28

Au moins l'homme crée des dictons pour remettre en question les guerres de sa classe dirigeante, ce qui pour moi le distingue de l'animal Razz

_________________
Arwelo.org
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.arwelo.org/ En ligne
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 17694
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Des dictons et des proverbes   Ven 16 Déc 2016 - 15:45

Gyltep dùr prodòlne ab xaprun, ar stane tyyre = Tant que les hommes continuent à s'entre-guerroyer, ils demeurent (restent) des bêtes sauvages.

Expliqûres :

Gyltep* est un calque, venant de gylo (tant, anacyclique de olyg = peu), imbriqué à tep = que (conjonction).
prodòlen = continuer, de prodòl = continu
ab xaprun° : on a là une voix réciproque au participe. Le participe est motivé par le verbe précédent qui n'est pas poten, kàn, dev, stĕ ni fàl.
ar stane tyyre : le dernier mot (pris de l'allemand Tier) est un attribut du sujet. Décliné par conséquent au nominatif, s'accordant avec ar.

Comme en elko, il n'y a, dans la phrase aucune trace de futur : le dicton est intemporel, aussi bien valable dans le passé, le présent ou le futur. C'est donc le présent de l'indicatif qui y est employé.

Cependant, même s'il n'y a pas d'article, pour évoquer une généralité, la voix réciproque a imposé le pluriel (dùr) plutôt que le singulier () : on ne fait pas la guerre tout seul dans son coin.


*Même s'il faisait un peu relex, je l'ai quand même gardé, parce qu'assez court, bien plus digeste, en tout cas que alsy tempas qua (aussi longtemps que).
°Prononcé /ɑ̃mˈsɐpχun/.

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
SATIGNAC



Messages : 917
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

MessageSujet: Re: Des dictons et des proverbes   Ven 16 Déc 2016 - 23:08

Anoev a écrit:
Xap • repen nyradev æne bauqev:
 

En méhien: [spoiler="Ploemau gesiu cuipa toltempi a frontihostilis"]
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Sájd Kuaq

avatar

Messages : 739
Date d'inscription : 16/02/2014

MessageSujet: Re: Des dictons et des proverbes   Dim 18 Déc 2016 - 0:32

Anoev a écrit:
Xap • repen nyradev æne bauqev:
 

Dir efao u'urbom, Aj lá-kulpúr.:
 

le pronom ''aj'' signifie ''nous'', "on", dans un sens très général, les sentences et autres proverbes l'utilisent très souvent, accompagné de l'aoriste, en lieu et place du ''je''. tout ce que je sais c'est que je ne sais rien se traduit par exemple aj nur visa aj là-vaosur (on sait juste qu'on est pas-savants).
Dans ce cas, où il y'a deux camps, il prend un second sens tout autre : ''aj'' désigne un large ensemble indéfini de personnes*, il peut donc indistinctement désigner esclusivement la nation de la personne qui parle, ou inclure celle d'en face.

*dans la langue parlée, il peut aussi servir à désigner une seule personne à qui on s'adresse directement, il est alors très péjoratif.

Quant à : Tant que les hommes continuent à s'entre-guerroyer, ils demeurent (restent) des bêtes sauvages./Tant que l'homme continuera à se faire la guerre, il n'aura rien de supérieur à l'animal.

urbúr u’urbigg là-urbadyrigg.:
 

ce proverbe s'appuie sur la proximité des racines urb- (ville, civilisation, entité humaine), et u'urb- (guerre, déchirement, désolation). D'ailleurs, l'une découle de l'autre, même si les sprakanirs qui ont créé ce proverbe n'en avaient plus conscience :

urb se prononce /urb/, et u'urb /uʔurb/, la voyelle longue de urb a été coupé par une glottale en deux voyelles courtes. Le mot ainsi créé, u'urb désignait en tout premier lieu l'effondrement de l'empire réhénien, pour devenir dans la langue de ceux qui fuiyèrent cet effondrement une racine sur laquelle construire des mots tels que guerre, destructeur...

En plus d'une certaine allitération en /u/ et /y/, ce proverbe a dans tout le sud de l'aire de diffusion du sprakan une allitération en /ɾ/, le digramme gg, notant traditionnellement le son /ɣ/ ayant évolué vers le même son du r traditionnel. C'est ainsi une formule très poétique, selon les canons sprakanirs qui sont les tournures courtes et sonoriquement répétitives.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur https://saidkuaq.wordpress.com/
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 5841
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Des dictons et des proverbes   Lun 19 Déc 2016 - 10:47

Proverbe elko :

. koutebai keza kiutimai .

Apprendre une langue c'est s'ouvrir aux autres


Explication:
 

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 17694
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Des dictons et des proverbes   Mar 14 Fév 2017 - 11:31

« Le corbillard est le seul véhicule qui a deux places du mort ».



Comment traduisez-vous ça ?

Moi, j'viens d'm'rend'compte que j'avais pas (encore) de mot pour "corbillard". Je vais donc devoir me creuser la tête ... pas trop profond, quand même, pour ne pas devenir le passager (en place couchette) dudit véhicule.

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Silvano

avatar

Messages : 12296
Date d'inscription : 02/12/2010
Localisation : 45° 27' N 73° 36' W

MessageSujet: Re: Des dictons et des proverbes   Mar 14 Fév 2017 - 13:42

Anoev a écrit:
« Le corbillard est le seul véhicule qui a deux places du mort ».

Je ne comprends pas.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca En ligne
bedal

avatar

Messages : 4086
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: Des dictons et des proverbes   Mar 14 Fév 2017 - 13:57

Silvano a écrit:
Anoev a écrit:
« Le corbillard est le seul véhicule qui a deux places du mort ».

Je ne comprends pas.

moi non plus, et je ne l'ai pas trouvé sur le web...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 5841
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Des dictons et des proverbes   Mar 14 Fév 2017 - 14:28

Silvano a écrit:
Anoev a écrit:
« Le corbillard est le seul véhicule qui a deux places du mort ».

Je ne comprends pas.

Je crois que c'est lié à une expression archaïque et inusité de nos jours que j'ai entendu une fois dans mon enfance qui défini la place à côté du conducteur comme étant "la place du mort"

En elko, cette phrase ne peut pas rendre ce jeu de mot. Sauf par une paraphrase et du coup, il n'y aurait rien de drôle !

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Mardikhouran

avatar

Messages : 2722
Date d'inscription : 26/02/2013
Localisation : Elsàss

MessageSujet: Re: Des dictons et des proverbes   Mar 14 Fév 2017 - 15:01

Ziecken a écrit:
Silvano a écrit:
Anoev a écrit:
« Le corbillard est le seul véhicule qui a deux places du mort ».

Je ne comprends pas.

Je crois que c'est lié à une expression archaïque et inusité de nos jours que j'ai entendu une fois dans mon enfance qui défini la place à côté du conducteur comme étant "la place du mort"
Ou encore "place de la belle-mère" Laughing
Je suis surpris ! Je pensais que c'était plus répandu. Je ne dis pas l'utiliser tous les jours, mais je l'ai entendue plus d'une fois, c'est sûr.

Comme Ziecken, mes langues devraient passer par une paraphrase, et donc perdraient l'humour... par contre, si je tente de trouver une expression jouant pareillement sur les mots, j'ai :
Túvan skojômavu ei muhátmake jômakon.
"Il y a des buveurs à la réunion des alcooliques anonymes"
"Tu as des amis à la réunion des alcooliques anonymes"

Explication : le mot pour "ami" vient du mot pour "boire de l'alcool". Lexicalisé, il peut tout de même reprendre son sens de nom d'agent comme ici.
De plus, il n'y a pas de verbe "avoir", on utilise le verbe "être" (-han) plus un infixe de personne désignant le "bénéficiaire" de l'existence de quelque chose. Sauf que l'infixe pour la 2ème personne est nul, ce qui crée quelques ambigüités, comme ici : túvan peut signifier "ils sont" ou "ils existent pour toi".

Donc, cette expression est compréhensible d'abord comme une tautologie, puis ensuite comme un encouragement à se rendre à ce genre de réunion. Je verrais bien ça dans une campagne de prévention...

_________________
We ohi hin-ganan
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://vilikemorgenthal.tumblr.com/
bororo

avatar

Messages : 507
Date d'inscription : 15/05/2012

MessageSujet: Re: Des dictons et des proverbes   Mar 14 Fév 2017 - 15:15

Mardikhouran a écrit:
Ziecken a écrit:
Silvano a écrit:
Anoev a écrit:
« Le corbillard est le seul véhicule qui a deux places du mort ».

Je ne comprends pas.

Je crois que c'est lié à une expression archaïque et inusité de nos jours que j'ai entendu une fois dans mon enfance qui défini la place à côté du conducteur comme étant "la place du mort"
Ou encore "place de la belle-mère" Laughing
Je suis surpris ! Je pensais que c'était plus répandu. Je ne dis pas l'utiliser tous les jours, mais je l'ai entendue plus d'une fois, c'est sûr.

Référence obligatoire :

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Silvano

avatar

Messages : 12296
Date d'inscription : 02/12/2010
Localisation : 45° 27' N 73° 36' W

MessageSujet: Re: Des dictons et des proverbes   Mar 14 Fév 2017 - 16:22

Ziecken a écrit:
En elko, cette phrase ne peut pas rendre ce jeu de mot. Sauf par une paraphrase et du coup, il n'y aurait rien de drôle !

Je plussoie pour d'autres langues. C'est pas vraiment drôle.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca En ligne
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 17694
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Des dictons et des proverbes   Mar 14 Fév 2017 - 18:39

Le Wiktio au secours de ceux qui n'ont pas compris.

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Fox Saint-Just

avatar

Messages : 43
Date d'inscription : 01/02/2017
Localisation : Italie

MessageSujet: Re: Des dictons et des proverbes   Mar 14 Fév 2017 - 21:17

En Novbasa:

Si tu vol shanti, junbi por yud: Si vis pacem, para bellum (Si tu veux la paix, prépare pour la guerre)
Me ha lay, me ha vid, me ha vijay: Veni, vidi, vici (Je suis venu, j'ai vu, j'ai vaincu)
Zar ge yekti: Alea jacta est (Le sort en est jeté)

Anoev a écrit:
Le Wiktio au secours de ceux qui n'ont pas compris.

On dit le même en italien (posto della morte).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 17694
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Des dictons et des proverbes   Mar 14 Fév 2017 - 21:56

Fox Saint-Just a écrit:
En Novbasa:

Si tu vol shanti, junbi por yud: Si vis pacem, para bellum (Si tu veux la paix, prépare pour la guerre)
Me ha lay, me ha vid, me ha vijay: Veni, vidi, vici (Je suis venu, j'ai vu, j'ai vaincu)
Zar ge yekti: Alea jacta est (Le sort en est jeté)
En aneuvien :

Tet o vel liven paxev, set dem dyfend (si tu veux vivre en paix, sache te défendre)
E koma, vedja ea vikta
Itèmp, sărc avèl
(maintenant, le sort décide).

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Mardikhouran

avatar

Messages : 2722
Date d'inscription : 26/02/2013
Localisation : Elsàss

MessageSujet: Re: Des dictons et des proverbes   Lun 20 Fév 2017 - 16:13

Un cas fortuit de paronymie dans la nouvelle langue que je suis en train de créer (le margoro) me permet de réaliser cet élégant dicton :
Orowa, Oro wa'
Prononcée [oˈɾowa|ˈoɾoˈwa]
orowa "bureau, administration, bureaucratie", Oro est le nom du fleuve au cœur du pays, mais peut servir à l'occasion de nom générique "fleuve", et wa' signifie "serpent".
Ce balancement, doté d'une belle structure accentuelle iambïque, signifie littéralement "Bureaucratie, fleuve à serpent".
Le peuple qui parle le margoro vit dans un empire très centralisé. La bureaucratie y tient une place (sur-)prépondérante, mais si elle disparaissait, les Doro seraient bien embêtés car ils n'auraient plus rien sur quoi râler...

Avez-vous d'autres dictons en rapport avec la bureaucratie ? Ou bien utilisant la paronymie ?

_________________
We ohi hin-ganan
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://vilikemorgenthal.tumblr.com/
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 5841
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Des dictons et des proverbes   Mar 21 Fév 2017 - 12:32

Fox Saint-Just a écrit:
En Novbasa:
Si tu vol shanti, junbi por yud: Si vis pacem, para bellum (Si tu veux la paix, prépare pour la guerre)
Me ha lay, me ha vid, me ha vijay: Veni, vidi, vici (Je suis venu, j'ai vu, j'ai vaincu)
Zar ge yekti: Alea jacta est (Le sort en est jeté)

En elko :

. lo rosa reno , nibi reso .: Si vis pacem, para bellum (Si tu veux la paix, prépare pour la guerre)
. bau waki, lami, niki .: Veni, vidi, vici (Je suis venu, j'ai vu, j'ai vaincu)
. pero boda .: Alea jacta est (Le sort en est jeté)

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
bedal

avatar

Messages : 4086
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: Des dictons et des proverbes   Mar 21 Fév 2017 - 13:22

Mardikhouran a écrit:
Un cas fortuit de paronymie dans la nouvelle langue que je suis en train de créer (le margoro) me permet de réaliser cet élégant dicton :
Orowa, Oro wa'
Prononcée [oˈɾowa|ˈoɾoˈwa]
orowa "bureau, administration, bureaucratie", Oro est le nom du fleuve au cœur du pays, mais peut servir à l'occasion de nom générique "fleuve", et wa' signifie "serpent".
Ce balancement, doté d'une belle structure accentuelle iambïque, signifie littéralement "Bureaucratie, fleuve à serpent".
Le peuple qui parle le margoro vit dans un empire très centralisé. La bureaucratie y tient une place (sur-)prépondérante, mais si elle disparaissait, les Doro seraient bien embêtés car ils n'auraient plus rien sur quoi râler...

Avez-vous d'autres dictons en rapport avec la bureaucratie ? Ou bien utilisant la paronymie ?

J'ai pas pensé à des dictons-paronymes...

mais pour la bureaucratie, j'en ai bien un :

administration, intendance royale, fonction publique = hosuken => hoskidren = bureaucratie


Arrow Hoskidren ßorkiras harido (la bureaucratie tue l'action)



Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Des dictons et des proverbes   

Revenir en haut Aller en bas
 
Des dictons et des proverbes
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Des dictons et des proverbes
» Sagesse Chamanique [Citations & Proverbes]
» Proverbes et autres dictons
» Proverbes; dictons; pensées philosophiques;
» PROVERBES

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: