L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Les mots français y & en

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Anoev
Modérateur


Messages : 16302
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Les mots français y & en   Sam 20 Juin 2015 - 12:55

... et non hi-han ! Razz

Comment les traduisez-vous (avec leurs différentes fonctions) dans vos idéolangues ?

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
bedal



Messages : 3670
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: Les mots français y & en   Sam 20 Juin 2015 - 13:16

en algardien :

si Y remplace un inanimé ou un abstrait :

en algardien, on utilise juste le pronom COD ou COI...comme si c'était animé car on ne différencie pas les deux !

Pense à ta maison                         => penses-y

Je pense à mon avenir               => j'y pense


komeda da teli dar => dawel komeda

kome da meli lania => dawel kome


si Y remplace un lieu   , en algardien, on met le pronom locatif.                    


Je vais à la gare      => j'y vais.

Re li ergaliad  => re liad


Le pronom EN :

si c'est un inanimé/abstrait, comparez:

Elle parle de son enfance .    => Elle en parle.
ğuras weli alğanor. => we ğuras.

Ana revient de Lamia .  => Ana en revient.
Ana ğovanas ve Lamiad => Ana ved ğovanas

Je veux du pain =>J'en veux.
Levare pante => wete levare.





Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
djingpah



Messages : 1375
Date d'inscription : 30/12/2014
Localisation : Paris

MessageSujet: Re: Les mots français y & en   Sam 20 Juin 2015 - 13:34

Très simple : je ne les traduit pas. Very Happy  Enfin si, mais ce ne sont que des approximations!

Qu'en pense-tu en rômanoço :
Te pense kwôd?

J'en pense du bien.
Me pense ke şto êso bwono.

J'y pense
Me pense o şto/lo.

Et c'est la même chose en svakaramtra :

Qu'en pense-tu?
Tai kwodaun chīnāsta?
Tai phare thai kwodaun chīnāsta?
[Quant-à-ça, qu'en pense tu?]

J'en pense du bien.
Ja phare thai thamau aiskau chīnāsta.
[je pense que c'est/il bien]

J'y pense.
Ja pharaun chīnāsta.

On retrouve ici l'usage du thai permettant de marquer le topique dont on avait parlé hier! Comme vous pouvez le constater, dans ce genre de phrase le svakaramtra ne marque pas la subordination par une particule comme on le fait dans les langues romanes avec que, qué...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://kinichwiktoj.tumblr.com/
odd



Messages : 4334
Date d'inscription : 31/07/2013

MessageSujet: Re: Les mots français y & en   Sam 20 Juin 2015 - 14:17

...


Dernière édition par odd le Mer 29 Juil 2015 - 12:12, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16302
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Les mots français y & en   Sam 20 Juin 2015 - 14:34

Pour "pense à lui/elle" (hors sujet), c'est assez simple (au cas près), puisqu'on a

dœmet ni das = pense à lui (aie une pensée pour lui)
dœmet ni dan = pense à lui (aie une pensée à son sujet (pas forcément à son bénéfice)).


Chez moi, pour "penses-y", on a deux cas :
Y (pronom) représente un nom, et on aura :
dœmet nit xeliys = pense à la voiture
eg dœm ni an = j'y pense.

Y (toujours pronom) représente autre chose (une proposition, par exemple, ou un verbe au participe), et on a :
dœmet ni quan eg dikta ni os = pense (à) ce que je t'ai dit
dœmet lægakun àr oċhboxe = pense à descendre les poubelles.
eg dœmp ni ċyn = j'y pense.

La formule dialectale "j'y sais pas !" (Bourbonnais) peut être traduite par e ste nep ċys!, ça rejoint un peu eg intel nep ċys (j'y comprends rien : le ùt de nep ùt a été "avalé" par ċys).

Cependant, les verbes de situation (j'y suis) ou de déplacement (j'y cours, même si, dans ce cas, il s'agit de destination) auront pour "complément" (ou plutôt, adverbe) : ċyv :
eg ep ċyv, e staṅ ċyv! = j'y suis, j'y reste !
pùzet ċyv = vas-y (mais dorit ċys  pour les autres sens).
Ce ċyv traduit également en pour l'adverbe de lieu, avec la préposition fran, en cas de besoin :
eg uskòmun fran ċyv = j'en sors.

Mais "en" se traduit également par ċyn ou ċys s'il n'y a pas de notion de localisation :
eg hab tiyn ċys (nota : invariable en nombre) = j'en ai deux.
mais eg hab tiyn kilo ċyn = j'en ai deux kilos.
eg dœm ċys loot* = j'en pense du bien.
e kogen ċys qua mir hab ùt zhàflet ea mir pùze kàms sin inzhun ed uspýs! = J'en connais un qui va avoir une fessée et qui va aller au lit sans manger son dessert !
eg vedj ċys klàras ed kœndatev on in = j'y vois clair dans ton jeu.


*Notez l'absence de ni, vis à vis des traductions de "y".

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Les mots français y & en   Aujourd'hui à 16:27

Revenir en haut Aller en bas
 
Les mots français y & en
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Mots français d'origine arabe
» Les expressions et mots prétendument français utilisés en anglais.
» Vocabulaire : mots français issus de l'arabe
» exercices sur la formation des mots?
» Combien de mots français connais-tu vraiment ? (Test)

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Le vif du sujet :: Idéogénéral :: Idéogrammaire-
Sauter vers: