L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Mots de vos idéolangues intraduisibles en français

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant
AuteurMessage
Anoev
Modérateur


Messages : 16301
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Mots de vos idéolangues intraduisibles en français   Mer 25 Mar 2015 - 22:29

J'entends par là : intraduisible par UN autre mot.

Par exemple, l'anglais shallow, l'espéranto malprofunda, l'aneuvien elipœṅl, mais le français est obligé de traîner une locution formée d'un adverbe et d'un adjectif : "peu profond".

Je mettrai de côté les mots se traduisant par un mot composé comme "rez-de-chaussée" ou "pomme de terre", mais si vous avez un mot d'un seul tenant pour "pomme de discorde" ou "poire d'angoisse", j'suis preneur.

Je mettrai aussi de côté des mots comme chez moi dak ou kad, c'est-à-dire qu'il n'offre qu'une demi-précision : "homme" ou "garçon" ? "femme" ou "fille" ? Mais ils pourraient faire partie d'un autre fil. L'elko n'en manque pas.

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.


Dernière édition par Anoev le Mer 26 Aoû 2015 - 0:28, édité 1 fois (Raison : Des A en trop)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Silvano



Messages : 11721
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Mots de vos idéolangues intraduisibles en français   Mer 25 Mar 2015 - 22:36

Gesinjoroj: mesdames et messieurs.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca En ligne
Anoev
Modérateur


Messages : 16301
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Mots de vos idéolangues intraduisibles en français   Mer 25 Mar 2015 - 23:14

Ce qui veut dire qu'un mot comme "parler", par exemple, est traduit par une locution complexe en idiolinguistan ?

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Silvano



Messages : 11721
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Mots de vos idéolangues intraduisibles en français   Mer 25 Mar 2015 - 23:16

Anoev a écrit:
Ce qui veut dire qu'un mot comme "parler", par exemple, est traduit par une locution complexe en idiolinguistan ?

Bien voyons, ça dépend de l'humeur d'od².
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca En ligne
odd



Messages : 4334
Date d'inscription : 31/07/2013

MessageSujet: Re: Mots de vos idéolangues intraduisibles en français   Mer 25 Mar 2015 - 23:18

...


Dernière édition par od² le Ven 15 Mai 2015 - 12:34, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Sáïd Kuaq



Messages : 738
Date d'inscription : 16/02/2014

MessageSujet: Re: Mots de vos idéolangues intraduisibles en français   Jeu 26 Mar 2015 - 1:14

Dans l'autre sens, on a Combien, qui se traduit par Hakez vült (comment en-nombre ?).

On a aussi les oncles et tantes. Par exemple, traduire Ḣaalin par "tante" en ferai un simple synonyme de A'ammin, alors que le premier désigne la tante maternelle, et le second, la paternelle.

Enfin, pour les mots mis de côté, on a :

L'adjectif rid'dim. On peut lui assigner de nombreux sens en un seul mot selon le contexte (noble, sacré, voir divin), mais le sens littéral est "au-dessus du sol".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur https://saidkuaq.wordpress.com/
Anoev
Modérateur


Messages : 16301
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Mots de vos idéolangues intraduisibles en français   Jeu 26 Mar 2015 - 1:36

Herr Kuak' a écrit:
...mais le sens littéral est "au-dessus du sol".
Iten krænden chez moi. Iten est un adverbe mixte (au dessus) pris de :
it- : à-priori
-encima de (cst.) = sur, au dessus de.

Krænd est un à-posteriori (de l'anglais ground) pour "sol, terre". Krænivel est un mot-valise signifiant "rez-de-chaussée" : agglutiné en aneuvien, composé en français, comme dans bien d'autres cas de figure.

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Djino



Messages : 3328
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

MessageSujet: Re: Mots de vos idéolangues intraduisibles en français   Jeu 26 Mar 2015 - 1:38

C'est facile. Je suis persuadé que presque toutes les idéolangues de ce forum traduisent en un seul mot tout ce qui, en français, se traduit avec "en train de", "est-ce que"...

_________________
Arwelo.org
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.socialisme.be/fr/parti-socialiste-de-lutte En ligne
bedal



Messages : 3670
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: Mots de vos idéolangues intraduisibles en français   Jeu 26 Mar 2015 - 1:42

Djino a écrit:
C'est facile. Je suis persuadé que presque toutes les idéolangues de ce forum traduisent en un seul mot tout ce qui, en français, se traduit avec "en train de", "est-ce que"...

bien vu ^^ (même pas de mot pour en train de, juste un aspect ou un temps ^^ )
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Anoev
Modérateur


Messages : 16301
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Mots de vos idéolangues intraduisibles en français   Jeu 26 Mar 2015 - 2:25

bedal a écrit:
bien vu ^^ (même pas de mot pour en train de, juste un aspect ou un temps ^^ )
Vrai, j'ai éhontément pompé sur l'anglais : l'usage du participe (plus restreint chez moi, toutefois).

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur


Messages : 4973
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Mots de vos idéolangues intraduisibles en français   Jeu 26 Mar 2015 - 2:57

Effectivement, et Anoev a raison, l'elko ne manque pas de ce genre de mots intraduisibles en français, mais je pense que c'est la morphologie même de la langue qui veut ça.

Déjà, les clés ont des sens très larges, donc aucune clé ne correspond à un mot français. Ce sont les mots formés par agglutination qui offre plus de précision sémantique et qui, dès lors, ont plus de chances de coller à un mot français.

Toutefois, par agglutination on tombe parfois sur des constructions assez difficiles à rendre en français, quelques exemples :

idtani : planter des jeunes pousses d'arbre
nasbako : rassemblement de gens qui s'agglutinent autour d'une chose qui éveillent leur curiosité
wosoli : faire mariner quelqu'un dans l'espoir que cela le fasse réfléchir sur ses actes
nizredo : compétition dans laquelle chacun des participants improvise une action

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.


Dernière édition par Ziecken le Ven 27 Mar 2015 - 20:28, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr En ligne
bedal



Messages : 3670
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: Mots de vos idéolangues intraduisibles en français   Jeu 26 Mar 2015 - 14:37

si ça te dérange pas ziecken, tu peux montrer comment tu arrives à de telles expressions complexes , à partir des agglutinations, en décomposant tes exemples ?

j'aimerais savoir comment un mot comme nasbako peut donner " rassemblement de gens qui s'agglutinent autour d'une chose qui éveillent leur curiosité" ! Shocked
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Sáïd Kuaq



Messages : 738
Date d'inscription : 16/02/2014

MessageSujet: Re: Mots de vos idéolangues intraduisibles en français   Jeu 26 Mar 2015 - 14:51

Citation :
C'est facile. Je suis persuadé que presque toutes les idéolangues de ce forum traduisent en un seul mot tout ce qui, en français, se traduit avec "en train de", "est-ce que"...

En sprakan, "est-ce que" n'est qu'une simple particule suffixe, satelite du verbe, -ol.
"En train de" n'existe même pas. Il est traduit par le participe actif accompli, inacompli ou volitif, selon les cas...

On a aussi... "On" ! le pronom "aj" se traduit en effet approximativement par "on", mais ce n'est pas vraiment son sens. Il renvoit à un collectif pluriel exclusif du locuteur, le plus généralement. Il peut aussi avoir un sen péjoratif qui s'approche de l'usage de la troisième personne pour s'adresser à quelqu'un en français.

Rez-de-chaussé doit se traduire par Stätan, je suppose, c'est à dire "attaché au sol", plus ou moins littéralement.

Avec les mots agglutinés, je pense que ce n'est pas pertinent, du moins pour le sprakan. Si une porte de voiture ce traduit par un seul mot en sprakan, agglutinant "porte" et "voiture" (d'ailleurs, dans ce cas il existe "portière"...), il n'en reste pas moins que le sprakan use de plusieurs unités de sens réunnies en un seul mot.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur https://saidkuaq.wordpress.com/
Anoev
Modérateur


Messages : 16301
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Mots de vos idéolangues intraduisibles en français   Jeu 26 Mar 2015 - 14:57

bedal a écrit:
si ça te dérange pas ziecken, tu peux montrer comment tu arrives à de telles expressions complexes , à partir des agglutinations, en décomposant tes exemples ?

j'aimerais savoir comment un mot comme nasbako  peut donner " rassemblement de gens qui s'agglutinent autour d'une chose qui éveillent leur curiosité" ! Shocked
Moi aussi, ça m'intéresse :

J'ai consulté Elkodico et voici ce que j'ai trouvé comme clés :

NAS = intérêt
BAK = raisin.

Or, pour "intérêt", je n'ai trouvé que naso, ce qui me laisserait panser qu'il vaut aussi bien pour l'intérêt financier que pour l'intérêt scientifique.

Dans le mot considéré, je n'ai pas trouvé la clé KIW (pour les gens). Qu'est-ce qui pourrait empêcher de penser alors que nasbako pourrait signifier "paiement à crédit", le BAK des grains de raisin représentant alors autant de mensualités ?

Comment dit-on en elko : « qui trop embrasse mal étreint » ?

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.


Dernière édition par Anoev le Dim 8 Nov 2015 - 2:16, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Troubadour mécréant



Messages : 1333
Date d'inscription : 20/01/2013
Localisation : Aquitaine, France

MessageSujet: Re: Mots de vos idéolangues intraduisibles en français   Jeu 26 Mar 2015 - 16:23

Ce qui serait réellement intéressant à relever au titre des "idées intraduisibles", ce ne sont pas tant les composés étonnants potentiels (on peut en trouver la faculté dans quasiment toutes les langues, et les langues construites posant le principe des légos comme fondement plus que toutes autres), mais bien ceux qui sont attestés d'emploi. scratch
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://fr.scribd.com/KotavaEwalik
Silvano



Messages : 11721
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Mots de vos idéolangues intraduisibles en français   Jeu 26 Mar 2015 - 16:25

Krokodili : parler une langue nationale dans un contexte où l'espéranto serait de mise. Origine obscure.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca En ligne
odd



Messages : 4334
Date d'inscription : 31/07/2013

MessageSujet: Re: Mots de vos idéolangues intraduisibles en français   Jeu 26 Mar 2015 - 19:56

...


Dernière édition par od² le Mar 26 Mai 2015 - 20:43, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
odd



Messages : 4334
Date d'inscription : 31/07/2013

MessageSujet: Re: Mots de vos idéolangues intraduisibles en français   Jeu 26 Mar 2015 - 20:04

Anoev a écrit:
bedal a écrit:
j'aimerais savoir comment un mot comme nasbako  peut donner " rassemblement de gens qui s'agglutinent autour d'une chose qui éveillent leur curiosité" !
Comment dit-on en elko : « qui trop embrasse mal étreint » ?
http://aphil.forumn.org/t1707p660-l-image-du-jour#53622
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur


Messages : 4973
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Mots de vos idéolangues intraduisibles en français   Ven 27 Mar 2015 - 20:27

bedal a écrit:
si ça te dérange pas ziecken, tu peux montrer comment tu arrives à de telles expressions complexes , à partir des agglutinations, en décomposant tes exemples ?

j'aimerais savoir comment un mot comme nasbako  peut donner " rassemblement de gens qui s'agglutinent autour d'une chose qui éveillent leur curiosité" ! Shocked

Bien sûr Bedal et Anoev, voici quelques explications. Toutefois, je pense que pour bien comprendre , il faut bien connaître le fonctionnement de l'elko. Ainsi, une clé à un sens vraiment très large, qui trouve son sens précis lors de l'agglutination. De plus, l'elko est une langue contextuelle, cela signifie qu'elle comporte beaucoup de sous-entendu.


idtani : faire pousser des jeunes pousses d'arbre

idtani qui se prononce [idʒani] est formé des clés WID (enfant) et TAN (arbre) et du suffixe verbal.

tano = arbre → tani faire pousser (pour un arbre)
Ero tani = je fais pousser un arbre

WID + TAN + o = idtano = enfant d'arbre (= jeune pousse d'arbre) exemple d'adaptation de traduction

Arrow donc idtani = faire pousser des jeunes pousses d'arbres

nasbako : rassemblement de gens qui s'agglutinent autour d'une chose qui éveillent leur curiosité

nasbako est formé de la clé NAS (intérêt) et de la clé BAK (raisin, agglutination)

Ce qu'il faut savoir c'est que les clés elkannes n'ont à la base pas de sens propres, mais pour mieux les retenir elles sont accompagnées de sens propres entres parenthèse : BAK → BAK (raisin). La clé BAK véhicule la notion d'agglutination d'éléments identiques qui se rassemblent, la symbolique et la forme du raisin me paraissaient les plus appropriés : BAK vient de Bacchus, dieu du vin et du raisin.

bako = agglutination à l'image des grains de raisins qui s'agglutinent atour fruit.
baki = s'agglutiner autour de qqchose

nasbaki = s'agglutiner autour de quelque chose par intérêt. (ma première traduction est l'un des interprétations possible de ce mot selon le contexte dans lequel il est utilisé.)

wosoli : faire mariner quelqu'un dans l'espoir que cela le fasse réfléchir sur ses actes

WOL (bière) : exprime la notion de faire mariner, de fermentation, de maturation, ...

woli = faire mariner quelque chose ou quelqu'un

WOS (espoir) + WOL (bière) + i = faire mariner quelque chose ou quelqu'un avec l'espoir que ...

J'ai complété la phrase pour l'exemple, mais dans un autre contexte, j'imagine que ce mot peut se paraphraser autrement.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.


Dernière édition par Ziecken le Dim 6 Déc 2015 - 15:39, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr En ligne
bedal



Messages : 3670
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: Mots de vos idéolangues intraduisibles en français   Ven 27 Mar 2015 - 21:09

Merci Ziecken, c'est bien plus clair maintenant ! Very Happy

L'elko se prête vraiment à de nombreuses expressions pas vraiment traduisibles en français...

mais à ce que je vois un même mot en elko a de très nombreuses traductions! faut vraiment faire attention au contexte !

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
odd



Messages : 4334
Date d'inscription : 31/07/2013

MessageSujet: Re: Mots de vos idéolangues intraduisibles en français   Ven 27 Mar 2015 - 21:17

...


Dernière édition par od² le Jeu 28 Mai 2015 - 19:25, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
bedal



Messages : 3670
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: Mots de vos idéolangues intraduisibles en français   Ven 27 Mar 2015 - 22:03

od² a écrit:
ou alors...
idtani : faire pousser des bonsaïs en  taillant des arbres pour les garder enfant...
nasbako:  être un bon vigneron qui plante des raisins intéressants...
wosoli : faire de la bière qui rend l'espoir (gare aux berserker to Walhalla !))

oui, c'est ce que je disais, on peut obtenir plein de traductions différentes en français à partir d'un mot elko ...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
raphael goude



Messages : 308
Date d'inscription : 14/03/2015
Localisation : avessac

MessageSujet: Re: Mots de vos idéolangues intraduisibles en français   Sam 28 Mar 2015 - 0:03

tout les temps du futur composé
négation ironique
et les chants de l' ancien temps
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16301
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Mots de vos idéolangues intraduisibles en français   Sam 28 Mar 2015 - 1:29

Y a un mot aneuvien qui est absolument intraduisible en français par un mot unique et qui n'est traduisible en français de Suisse que par une locution verbale, c'est atogíthe.

Y en a un autre, c'est nechýron.

Comme ils sont intraduisibles, je ne peux pas vous dire à quoi ils correspondent. Suivez les liens, vous verrez bien...

À suivre.

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.


Dernière édition par Anoev le Dim 6 Déc 2015 - 1:18, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16301
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Mots de vos idéolangues intraduisibles en français   Sam 28 Mar 2015 - 2:04

Ziecken a écrit:
De plus, l'elko est une langue contextuelle, cela signifie qu'elle comporte beaucoup de sous-entendu.
À peu près l'inverse de l'aneuvien. Raison principale de mes difficultés pour évoluer en elko. L'aneuvien se situe en gros "de l'aut'côté" si on traçait par exemple, une ligne qui irait d'une langue contextuelle (l'elko, par exemple) à une langue hyperexplicite (aucun homonyme et chaque mot a un sens ET UN SEUL).

L'aneuvien se situerait què'q'part par là (geste vague) : il y a effectivement des homonymes en aneuvien. La différence avec l'elko, c'est qu'ils peuvent exprimer des idées totalement différentes, et dans ces quelques cas, le contexte peut être utile. Il y a, par exemple kàp pour "tête" et pour "capter" ; il y a aussi rig pour "gréer" et pour "juste" (de "justesse"). Mais j'essaie de les éviter tant que je peux. Ceux qui subsistent, c'est surtout grâce à l'usage, à l'ancienneté et à une étymologie bien solide (à-postériori du latin, ou bien à-priori motivé) ; d'autres (les moins courants) sont légèrement transformés et deviennent des paronymes. L'oie est devenue os oz* pour éviter une homonymie parfaite avec "te". Mais il en restera d'autres, comme (tep) er er = (que) nous soyons ; main'nant bien implanté dans la langue.


*E gevna as ni ose = je vous l'ai donné (à plusieurs, informel)
E gevna as nir oze = je l'ai donné aux oies.
Heureusement qu'y a l'article (imbriqué dans ni) ! oze et ose sont homophones !

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Mots de vos idéolangues intraduisibles en français   Aujourd'hui à 14:29

Revenir en haut Aller en bas
 
Mots de vos idéolangues intraduisibles en français
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 3Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant
 Sujets similaires
-
» Mots en voyage Français Livre unique Hatier 4ème pages 254-255
» Stupeur et tremblements ....
» Super Pédant Man : mille et un mots et expressions français expliqués
» Mots latins toujours utilisés en français (1)
» Mots latins toujours utilisés en français. (Partie 2)

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Le vif du sujet :: Idéogénéral :: Idéolexicologie-
Sauter vers: