L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 La phrase du jour 1

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1 ... 20 ... 37, 38, 39, 40  Suivant
AuteurMessage
Lal Behi

avatar

Messages : 297
Date d'inscription : 16/03/2008

MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   Dim 18 Juin 2017 - 10:17

Bon, pas d'autres propositions... Je me lance à nouveau avec une phrase un peu tordue tirée du Roi Lear de Shakespeare :
« Le besoin a un art étrange pour donner prix aux choses les plus humbles. »

Y'a plus qu'à...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://lalbehi.blogspot.com/
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 6319
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   Dim 18 Juin 2017 - 11:04

En elko,

Arrow « Le besoin a un art étrange pour donner prix aux choses les plus humbles. »

. nėdo taga lono u mebi idoswo .


_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Lal Behi

avatar

Messages : 297
Date d'inscription : 16/03/2008

MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   Dim 18 Juin 2017 - 11:20

Ben dis donc, c'est concis !
Une petite explication peut-être pour les non-elkoïsants comme moi...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://lalbehi.blogspot.com/
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 6319
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   Dim 18 Juin 2017 - 11:37

Lal Behi a écrit:
Ben dis donc, c'est concis !

Razz Razz

L'elko est une langue contextuelle, qui peut être plus ou moins précise selon le contexte. Plus un mot est court plus son sens est large.

Lal Behi a écrit:
Une petite explication peut-être pour les non-elkoïsants comme moi...

Tu as raison, je devrais le faire à chaque fois.

Voici le détail :

nėdo : "besoin" de la clé NYD (besoin), pas d'articles car c'est une généralité.
taga : "étrange" de la clé TAG (étrange), il est préposé qu nom qu'il défini → lono
lono : "art" de la clé LON (art)

nėdo taga lono = l'art est un art étrange. (le verbe être n'est jamais exprimé)

u : mot de liaison qui traduit ici "pour" et traduit bon nombre de prépositions traduisant un lien
mebi : "donner prix, donner de la valeur" de MEB (valeur). meba = avoir de la valeur / mebi = donner de la valeur. Le suffixe verbal -i est souvent rendu par "donner ou rendre" en français".
idoswo : ce mot contient est composé de plusieurs éléments : i- = pluriel ; DOS (pudeur, humilité) ; WOW (chose)


doso = pudeur, humilité
doswo = une chose humble
idoswo = des choses humbles

j'aurais même pu écrire :

idoiswo = les choses les plus humbles

dosa = humble
doisa = plus humble

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Lal Behi

avatar

Messages : 297
Date d'inscription : 16/03/2008

MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   Dim 18 Juin 2017 - 15:12

Merci pour cette explication. C'est plus clair ainsi.

alors, en wágélioth:

oidh angdhred aru lemn ychúng cetfedh en ynón chi beira imí gencionén en taluwén ná mainén.

litt. : au besoin avoir un art [part. emphatique] étrange qui fait les choses les plus modestes qu’elles deviennent de valeur.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://lalbehi.blogspot.com/
Chaest

avatar

Messages : 1750
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   Lun 19 Juin 2017 - 14:07

« Le besoin a un art étrange pour donner prix aux choses les plus humbles. »

En deyryck :

Apwatit ûfosisni tcokam'biwéa'
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
LlenguaPuerchîsca

avatar

Messages : 786
Date d'inscription : 14/06/2015
Localisation : France

MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   Lun 19 Juin 2017 - 16:04

Citation :
« Le besoin a un art étrange pour donner prix aux choses les plus humbles. »

en perciscain:

« Lo besumno tenê un arte estranjo pra dunar un preggío a las coizzas mías fiumiltes. »
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Bedal

avatar

Messages : 4527
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   Lun 19 Juin 2017 - 16:23

En algardien :

Hağen eßas furvaki wesar are kiras waledor kir e abin mazeki ritsan.


Litt : "Le besoin a un art étrange qui donne une valeur aux plus modestes choses."
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/ En ligne
SATIGNAC



Messages : 1014
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   Mar 20 Juin 2017 - 0:08

Lal Behi a écrit:
Bon, pas d'autres propositions... Je me lance à nouveau avec une phrase un peu tordue tirée du Roi Lear de Shakespeare :
« Le besoin a un art étrange pour donner prix aux choses les plus humbles. »

Y'a plus qu'à...

En méhien Er opoi art'h miresca dou pecë aei hùm3iraei ou
 Opu Arcir miresciam aei hùm3iraei pecif dandif
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
dworkin



Messages : 119
Date d'inscription : 30/06/2015

MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   Mer 21 Juin 2017 - 2:18

En l2m,


Quand un homme fait trois pas, trois choses s'accomplissent. Où qu'il aille, il trouvera une surprise.
Шwand, kwand raᴣl tri griθus jamшawat, nafδawant tri эlati. Шre, ktu vanawat, jaжdaɣdawat kiplisu.
ᴄᴏʀʀ.ᴅᴇᴍ.ᴛᴇᴍᴘ, ᴄᴏʀʀ.ʀᴇʟ.ᴛᴇᴍᴘ homme trois pas-ᴀᴄᴄ.ᴘʟ marcher-ɪɴᴅ.ᴀᴏʀ.3ᴍꜱ, accomplir-ɪɴᴅ.ᴀᴏʀ.3ᴘ trois chose ɴᴏᴍ.ᴘʟ. ᴄᴏʀʀ.ᴅᴇᴍ.ʟᴏᴄ.ᴄɪʀᴄ, ᴄᴏʀʀ.ʀᴇʟ.ʟᴏᴄ.ᴀᴄᴄ aller-ɪɴᴅ.ᴀᴏʀ.3ᴍꜱ, trouver-ɪɴᴅ.ɪᴍᴍ.ᴀᴏʀ.3ᴍꜱ surprise-ᴀᴄᴄ.ꜱɢ


Le besoin a un art étrange pour donner prix aux choses les plus humbles.
Noδ ɣribefe dexne bretju semnaftum эlatum bevawav.
besoin étrange-ᴄɪʀᴄ.ꜱɢ art-ᴄɪʀᴄ.ꜱɢ prix-ᴀᴄᴄ.ꜱɢ humble-ꜱᴜᴘᴇʀʟ.ᴅᴀᴛ.ᴘʟ chose-ᴅᴀᴛ.ᴘʟ donner-ɪɴᴅ.ᴀᴏʀ.3ɴꜱ
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Mickaël B. Farlay

avatar

Messages : 268
Date d'inscription : 10/10/2015
Localisation : Canada, Québec

MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   Mer 21 Juin 2017 - 23:42

"Le besoin a un art étrange pour donner prix aux choses les plus humbles."

En sa˙ãnivæ 

le˙ionivĩ sa∙˙easëæ æ˙iovëã jaæ nesaæ sa∙˙eabõ, lei së∙vui, dav.sa∙saæ mavëo
art étrangeté(tr.:adj./lia.:ess.) (prép.:spec./tr.:vb./lia.:ind.) passation valeur (post.:exp./num.sing.) chose humbre (évi.:mem.)nécésité avoir(tr.:vb./lia.:ind.)


Certains ont demandé à avoir une traduction plus précise alors voici :
Truc:
 


Dernière édition par Mickaël B. Farlay le Jeu 22 Juin 2017 - 4:56, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
SATIGNAC



Messages : 1014
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   Jeu 22 Juin 2017 - 0:02

Lal Behi a écrit:
Pas de nouvelle phrase depuis quelques jours ! Je propose de traduire le proverbe tibétain suivant :
Quand un homme fait trois pas, trois choses s'accomplissent. Où qu'il aille, il trouvera une surprise.
Et pour ceux que ça intéresse, la version originale :

En méhien:
Qa Ceio tries gradës ànim, t'esfaçia tri3ia nova. Lœcaqë Wogo'n, o vi  enwòpose qìstiq' admiragini .
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Chaest

avatar

Messages : 1750
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   Jeu 22 Juin 2017 - 0:08

Merci beaucoup pour le mal que tu t'es donnée Micou, superbe langue !! Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Yatem

avatar

Messages : 529
Date d'inscription : 26/02/2017

MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   Jeu 22 Juin 2017 - 19:38

"Elle se dit que si le fil ne la ramène pas à son amant, ce n’est pas grave, elle pourra toujours se pendre avec."

Dlocorn:
Sè elfil a soulamùr nùramnetssla, graf nùist, ancsora afuec pendrorsla puvorats.

Yatem:
Þadùatnis nun mëho scinem la biscèum, gràv nun lað, ascüth csalvefta pat.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Lal Behi

avatar

Messages : 297
Date d'inscription : 16/03/2008

MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   Jeu 22 Juin 2017 - 22:05

"Elle se dit que si le fil ne la ramène pas à son amant, ce n’est pas grave, elle pourra toujours se pendre avec.

En wágelioth :
wén unu ereil nara nu y lým nhai buncaru weli y dhargadi, ychúng tainivrithan, chedawén arnhai un’chongó nhydh che.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://lalbehi.blogspot.com/
SATIGNAC



Messages : 1014
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

MessageSujet: En méhien je vois deux traductions:   Ven 23 Juin 2017 - 0:05

Yatem a écrit:
"Elle se dit que si le fil ne la ramène pas à son amant, ce n’est pas grave, elle pourra toujours se pendre avec."

Dlocorn:
Sè elfil a soulamùr nùramnetssla, graf nùist, ancsora afuec pendrorsla puvorats.

Yatem:
Þadùatnis nun mëho scinem la biscèum, gràv nun lað, ascüth csalvefta pat.


Fadez'a  nemi ni Reducìstrog'a dic ad charidie, ni Çeàloit men, pos Œspensìtog'a'n unqe mœdi didu
Fadez'a:" Ni Redùcogo dic nema  hia ad charidie'më, ni Çeàloio's, unqe pos Œspensài'n mœdi'stu"

La phrase modèle est au style indirect, mais on peut tourner au style direct.


Dernière édition par SATIGNAC le Ven 23 Juin 2017 - 23:06, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Grimalkin

avatar

Messages : 67
Date d'inscription : 21/06/2017
Localisation : Reims, France

MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   Ven 23 Juin 2017 - 5:16

Yatem a écrit:
Elle se dit que si le fil ne la ramène pas à son amant, ce n’est pas grave, elle pourra toujours se pendre avec.

Īā dexe·sy ca si fily neramene·la āi amànt·seu, nēste garāu, povare tojārn pendar·sy co.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
dworkin



Messages : 119
Date d'inscription : 30/06/2015

MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   Lun 26 Juin 2017 - 12:05

En l2m,

Elle se dit que si le fil ne la ramène pas à son amant, ce n’est pas grave, elle pourra toujours se pendre avec
Θeγkeλ чu, si reшt ηe шu шifo amiko trebaríav, шtis ηe estaríav grevaf эlat, чa xwaδe povaríaλ шte su heγgyr.
penser-ɪɴᴅ.ᴘʀᴇꜱ.3ꜰꜱ que, si fil-ɴᴏᴍ.ꜱɢ ɴᴇɢ ᴘʀᴏɴ.3ꜰꜱ.ᴀᴄᴄ.ꜱɢ ᴘᴏꜱꜱ.3ꜰꜱ.ᴀᴄᴄ.ꜱɢ mener-ɪɴᴅ.ᴄᴏɴᴅ.3ɴꜱ, ᴄᴏʀʀ.ᴅᴇᴍ.ɪɴᴀɴ.ɴᴏᴍ.ꜱɢ ɴᴇɢ être-ɪɴᴅ.ᴄᴏɴᴅ.3ɴꜱ grave.ɴᴏᴍ.ꜱɢ chose.ɴᴏᴍ.ꜱɢ, car ᴄᴏʀʀ.ᴛᴏᴛ.ᴍᴀɴ(=de_toute_manière) pouvoir(possibilité)-ɪɴᴅ.ᴄᴏɴᴅ.3ꜰꜱ ᴄᴏʀʀ.ᴅᴇᴍ.ɪɴᴀɴ.ᴄɪʀᴄ.ꜱɢ(=par_ce_moyen) ᴘʀᴏɴ.ʀᴇꜰʟ.ᴀᴄᴄ.ꜱɢ pendre-ɪɴꜰ.ᴘᴇʀꜰ
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Chaest

avatar

Messages : 1750
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   Lun 26 Juin 2017 - 12:47

"Elle se dit que si le fil ne la ramène pas à son amant, ce n’est pas grave, elle pourra toujours se pendre avec."


En deyryck :

Séranô lêl nè ronwonwanû s'ui cag'ûd pézlaréya
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 6319
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   Lun 26 Juin 2017 - 20:36

En elko :

.' Ago kowi hou wėdu gomo ne wėki Ebasoi , ko ne waba , Ago me kau gopai te .'
"Elle se dit que si le fil ne la ramène pas à son amant, ce n’est pas grave, elle pourra toujours se pendre avec."

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Seweli

avatar

Messages : 971
Date d'inscription : 19/12/2015

MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   Lun 26 Juin 2017 - 23:40

Je propose pour la prochaine traduction ;

Qui veut voyager loin ménage sa monture.

https://fr.m.wiktionary.org/wiki/qui_veut_voyager_loin_ménage_sa_monture

Edit : quelques traductions sont proposées sur Tatoeba.
https://tatoeba.org/fra/sentences/show/626134


Dernière édition par Seweli le Mar 27 Juin 2017 - 0:40, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://easyconlangs.forumactif.com/
SATIGNAC



Messages : 1014
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   Mar 27 Juin 2017 - 0:06

Seweli a écrit:
Je propose pour la prochaine traduction ;

Qui veut voyager loin ménage sa monture.

https://fr.m.wiktionary.org/wiki/qui_veut_voyager_loin_ménage_sa_monture


En méhien, avec WORKS™
Q̆o Vulòyego q̆iϑ̣a longaṿe, o Peèrcog’eq̣̆e’su


Dernière édition par SATIGNAC le Mar 27 Juin 2017 - 23:49, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Djino

avatar

Messages : 3971
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   Mar 27 Juin 2017 - 0:17

Allez, pour le kif :

U pulixe swire reni
Pu lasi kues naeni
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.arwelo.org/
Seweli

avatar

Messages : 971
Date d'inscription : 19/12/2015

MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   Mar 27 Juin 2017 - 7:24

Pas mal.

u - celui qui
pul.ix.e - excessivement
swire - rapidement
reni - courir

pu - dans le futur
lasi - être fatigué
kues - avant (temporel)
na.en.i - arriver à destination
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://easyconlangs.forumactif.com/
Grimalkin

avatar

Messages : 67
Date d'inscription : 21/06/2017
Localisation : Reims, France

MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   Mar 27 Juin 2017 - 9:54

En Canéen :

Cie le vejatar luņ manadie mòntyra·seā.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: La phrase du jour 1   

Revenir en haut Aller en bas
 
La phrase du jour 1
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 38 sur 40Aller à la page : Précédent  1 ... 20 ... 37, 38, 39, 40  Suivant
 Sujets similaires
-
» LA PHRASE DU JOUR...
» Phrase du jour, comment s'y prendre?
» LA PHRASE DU JOUR
» Phrase du jour : comment la mettre en place ?
» La phrase du jour 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: