L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Elko - Traductions de textes

Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1 ... 14 ... 23, 24, 25
AuteurMessage
Velonzio Noeudefée

avatar

Messages : 2611
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Ven 6 Avr 2018 - 12:12

Donc du coup, j'ai fait une erreur, ce doit être ga et non ra.


Sinon je verrais bien aussi une solution du type ra-ha, mais ta solution est bien.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 8898
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Ven 6 Avr 2018 - 22:08

Velonzio Noeudefée a écrit:
Donc du coup, j'ai fait une erreur, ce doit être ga et non ra.


Sinon je verrais bien aussi une solution du type ra-ha, mais ta solution est bien.

En fait ho-ra, indique que tous les mots en -o (représentés par la reprise "ho") sont suivit de la particule ra.

tout comme :

ra-ho, indique que tous les mots en -o (représentés par la reprise "ho") sont précédés de la particule ra.

si nous avions ra-ha, cela signifierait que tous les mots en -a sont précédé de la particule "ra".

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Velonzio Noeudefée

avatar

Messages : 2611
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Jeu 12 Avr 2018 - 20:19

Ziecken a écrit:
L'extrait de la semaine :

Arrow Qu'est-ce que tu vas faire de ce briquet ? demanda-t-il.

Pour vous aider :

- Le Briquet - Le texte en français et sa traduction progressive en elko
- Elkodico

Mes propositions:
 
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 8898
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Jeu 12 Avr 2018 - 21:32

Je retiens ta première proposition et je réfléchis sur ta proposition concernant kiu.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Velonzio Noeudefée

avatar

Messages : 2611
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Ven 13 Avr 2018 - 11:21

Effectivement, cela laisse à penser, j'ai hésiter à mettre ma proposition.
J'ai été surpris de ne rien trouver pour le futur proche, je me suis basé sur l'allemand pour la faire, futur formé avec werden=infinitif, werden signifiant devenir
Petit clin d'oeil à toi.

Sinon, tu as un futur progressif:
Que seras tu en train de faire avec...?
au lieu de
Que vas-tu faire de...?
(je viens d'y penser, c'est peut être plus simple, il me semble que tu as déjà le progressif en Elko)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 8898
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Ven 13 Avr 2018 - 16:01

Velonzio Noeudefée a écrit:
Effectivement, cela laisse à penser, j'ai hésiter à mettre ma proposition.
J'ai été surpris de ne rien trouver pour le futur proche, je me suis basé sur l'allemand pour la faire, futur formé avec werden=infinitif, werden signifiant devenir
Petit clin d'oeil à toi.

Sinon, tu as un futur progressif:
Que seras tu en train de faire avec...?
au lieu de
Que vas-tu faire de...?
(je viens d'y penser, c'est peut être plus simple, il me semble que tu as déjà le progressif en Elko)

En fait pour les temps proches ou éloignés on utilise les profixes nj (distance) et th (proximité)

wedu = passé → thedu = passé proche → njedu = passé éloigné

wudu = futur → thudu = futur proche → njudu = futur éloigné

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Velonzio Noeudefée

avatar

Messages : 2611
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Sam 21 Avr 2018 - 21:45

Pour la phrase d'après, soit:
- Ca ne te regarde pas, tu as l'argent, donne moi le briquet !
je propose

Spoiler:
 
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 8898
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Dim 22 Avr 2018 - 9:04

Velonzio Noeudefée a écrit:
Pour la phrase d'après, soit:
- Ca ne te regarde pas, tu as l'argent, donne moi le briquet !
je propose

Spoiler:
 

Parfait, je rajoute ta traduction au texte.

Tu as traduit "regarder" par biwa. J'ai réfléchi à la question et me demande si suta qui signifie aussi "concerner" ne serait pas plus adapté ?

Pour roi qui est la forme longue de ri c'est du pareil au même, même si les formes courtes sont plus souvent privilégiées.

Tu as vraiment un bon niveau d'elko, je t'en félicite !!

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Velonzio Noeudefée

avatar

Messages : 2611
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Dim 22 Avr 2018 - 9:07

Oui tout à fait, juste je n'avais pas trouver considérer sur Elkodico, donc en essayant de chercher par les clés un sens proche, j'avais opté pour BIW donc biwa, mais je ne connaissais pas suta, qui est certainement plus adapté.
(Je ne sais pas si tu as vu mon inter sur Elkodico Wink )
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 8898
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Dim 22 Avr 2018 - 9:40

Velonzio Noeudefée a écrit:
Oui tout à fait, juste je n'avais pas trouver considérer sur Elkodico, donc en essayant de chercher par les clés un sens proche, j'avais opté pour BIW donc biwa, mais je ne connaissais pas suta, qui est certainement plus adapté.
(Je ne sais pas si tu as vu mon inter sur Elkodico Wink )

Tu as raison, "considérer" n'était pas sur Elkodico. Je viens de le rajouter suite à la réflexion que je viens d'avoir concernant ta phrase. Ce genre d'exercice est donc très pratique pour compléter le dictionnaire.



_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Velonzio Noeudefée

avatar

Messages : 2611
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Dim 22 Avr 2018 - 10:11

Effectivement.

Ce qui est à l'honneur de l'Elko, c'est qu'avec une bonne maitrise des clés, même sans connaitre les mots de l'elkodico, on peut rester compréhensible Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 8898
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Dim 22 Avr 2018 - 10:46

Velonzio Noeudefée a écrit:
Effectivement.

Ce qui est à l'honneur de l'Elko, c'est qu'avec une bonne maitrise des clés, même sans connaitre les mots de l'elkodico, on peut rester compréhensible Very Happy

ravi de te l'entendre dire, car c'était un des buts que je m'étais fixé

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 8898
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Sam 21 Juil 2018 - 19:36

Arrow Une belle ville c'était. Il alla à la meilleure auberge, demanda les plus belles chambres, commanda ses plats favoris. Puisqu'il était riche...

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 8898
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Ven 28 Sep 2018 - 15:37

L'extrait de la semaine :

Arrow Il jeta bien vite toutes les pièces d'argent et prit de l'or. Ses poches, son sac, son képi et ses bottes, il les remplit au point de ne presque plus pouvoir marcher.

Pour vous aider :

- Le Briquet - Le texte en français et sa traduction progressive en elko
- Elkodico

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 8898
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Sam 29 Sep 2018 - 18:05

Merci à tous, la traduction du - Briquet d'Anderson est à présent terminée. cheers

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 8898
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Dim 30 Sep 2018 - 11:54

Le prochain texte à traduire est :

L'heureuse famille

Il s'agit également d'un texte Andersen.

Comme chaque vendredi je publierai ici une phrase extraite de ce texte.

Elle sera à traduire selon votre niveau. Et je vous donnerai des astuces de traductions ou accepterai les vôtres.

Ce sera également l'occasion de réfléchir à de nouvelles règles de grammaires ou de simplification de celles existantes.

à vendredi...

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 8898
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Ven 19 Oct 2018 - 11:32

Merci à tous, la traduction duBriquet d'Andersen est à présent terminée.

Nous entamons à présent la traduction d'un nouveau texte.

L'extrait de la semaine :

Arrow Les vieux escargots blancs savaient qu'ils étaient les plus nobles de tous.

Pour vous aider :

- L'heureuse famille - Le texte en français et sa traduction progressive en elko
- Elkodico

Cet exercice de traduction a plusieurs fonctions :

- Améliorer son niveau d'elko
- Pratiquer la langue
- Ajuster la grammaire en faisant des propositions
- Observer comment chacun peut traduire une même phrase

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Velonzio Noeudefée

avatar

Messages : 2611
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Mer 31 Oct 2018 - 13:21

Proposition

Spoiler:
 
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 8898
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Jeu 1 Nov 2018 - 10:08

Je déspoile ta publication car la nouvelle proposition vient demain.

Velonzio Noeudefée a écrit:

. wedu , dina kinnia igupeko tena : igo tupau wyla nanki'a

Belle proposition Velonzio !

Ta proposition : . wedu , dina kinnia igupeko tena : igo tupau wyla nanki'a .
Ma proposition : . wedu , dina kinnia igupo tena u igo tupau wyla .

Like a Star @ heaven escargot :

escargot peut se dire :
- gupo : très général et le mot peut être confondu avec "bave" sans contexte clair.
- armulo : ici il est considéré comme un mollusque (= hyponyme)
- gupmulo : ici aussi il est considéré comme un mollusque (= hyponyme)
- gupeko : ici il est considéré comme un animal (= hyperonyme)

La règle dit qu'en elko, dans l'usage le mot le plus court est toujours favorisé. Donc j'utilise "gupo" puis que le contexte ici est clair.

Like a Star @ heaven savoir :

tena peut se traduire par "savoir" ou par "être intelligent". Afin de les départager la particule "u" (que, de, + avant les verbes infinitifs) est très pratique :

ro tena u lo waki = je sais que tu viens
ro tena = je suis intelligent

Like a Star @ heaven le plus noble

wyla = noble → wyila = le plus noble

C'est la manière la plus courante et la plus courte d'exprimer le comparatif de supériorité.

Mais l'Asaura (mot en -au) tupau traduit "le plus ... de tous". Donc nanki'a est inutile

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Velonzio Noeudefée

avatar

Messages : 2611
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Jeu 1 Nov 2018 - 14:19

Merci. Surtout pour tena u et tupau - nanki'a

Ziecken a écrit:


escargot peut se dire :
- gupo : très général et le mot peut être confondu avec "bave" sans contexte clair.
- armulo : ici il est considéré comme un mollusque (= hyponyme)
- gupmulo : ici aussi il est considéré comme un mollusque (= hyponyme)
- gupeko : ici il est considéré comme un animal (= hyperonyme)

La règle dit qu'en elko, dans l'usage le mot le plus court est toujours favorisé. Donc j'utilise "gupo" puis que le contexte ici est clair.

Comme c'était la première phrase du texte j'ai opté pour préciser le contexte.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 8898
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Ven 2 Nov 2018 - 9:25

Velonzio Noeudefée a écrit:
Merci. Surtout pour tena u et tupau - nanki'a

Ziecken a écrit:


escargot peut se dire :
- gupo : très général et le mot peut être confondu avec "bave" sans contexte clair.
- armulo : ici il est considéré comme un mollusque (= hyponyme)
- gupmulo : ici aussi il est considéré comme un mollusque (= hyponyme)
- gupeko : ici il est considéré comme un animal (= hyperonyme)

La règle dit qu'en elko, dans l'usage le mot le plus court est toujours favorisé. Donc j'utilise "gupo" puis que le contexte ici est clair.

Comme c'était la première phrase du texte j'ai opté pour préciser le contexte.

Alors, dans ce cas tu as bien fait.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 8898
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Ven 2 Nov 2018 - 9:43

L'extrait de la semaine :

Arrow la forêt existait à leur usage unique et le château était là afin qu'ils puissent être cuits et mis sur un plat d'argent.

Pour vous aider :

- L'heureuse famille - Le texte en français et sa traduction progressive en elko
- Elkodico

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   

Revenir en haut Aller en bas
 
Elko - Traductions de textes
Revenir en haut 
Page 25 sur 25Aller à la page : Précédent  1 ... 14 ... 23, 24, 25
 Sujets similaires
-
» Elko - Traductions de textes
» LE PARDON Compilation de textes
» [2nde] Textes autour de l'éducation ?
» Les chemins spirituels petite anthologie des plus beaux textes tibétains - Matthieu Ricard
» Textes littéraires sur le thème de la couleur.

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: