L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Elko - Traductions de textes

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1 ... 8 ... 13, 14, 15 ... 18 ... 23  Suivant
AuteurMessage
Velonzio Noeudefée

avatar

Messages : 1225
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Mar 6 Juin 2017 - 13:59

@Ziecken: c'est toi qui vois pour la traduction de cette phrase du Briquet.
J'opposais juste deux termes possibles dans le cadre de cette traduction avec leurs avantages et inconvénients à savoir:
tanrebo et rabrebo, pouvant être poussé jusque hetrabrebo
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 6907
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Mar 6 Juin 2017 - 14:08

Velonzio Noeudefée a écrit:
@Ziecken: c'est toi qui vois pour la traduction de cette phrase du Briquet.
J'opposais juste deux termes possibles dans le cadre de cette traduction avec leurs avantages et inconvénients à savoir:
tanrebo et rabrebo, pouvant être poussé jusque hetrabrebo

Alors j'ai une préférence pour tanrebo Wink Wink

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Velonzio Noeudefée

avatar

Messages : 1225
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Mar 6 Juin 2017 - 14:41

@Yatem

I Le nom
Gardons
Mot (l'abime)

Ensuite
hou deira
de DER= nord
d'où dera être au nord
avec l'infixe i: deira
-> être plus au nord

Alors

Mot Houdeira
L'abîme qui est plus au nord

Enfin
ROL=piège
ro: je, moi

Au total

Mot Houdeira Rolro

II La signification

Mot Houdeira Rolro
qui signifie à peu près
L'abime qui est plus au nord piège je/moi

Je considère que "l'abime qui est plus au nord" pourrait signifier la solitude, c'est à dire le manque d'amour.
Je comprends rolro comme ro roli, voire ro rolai ou (ko/go) roli ro
c'est à dire
- ro roli: je piège
- ro rolai: je me piège
- (ko/go) roli ro: (ça/il) me piège
soit quelque chose comme
L'abime qui est plus au nord me piège
ou encore
L'abime qui est plus au nord./Je suis un piège.
. mot(o) hou deira . ro rolo .

III La transformation en Voldemort
En mélangeant ou intervertissant les lettres tu obtiens:
. ro riho ueldemorat .
soit
. ro riho weldemorat .
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Bedal
Modérateur
avatar

Messages : 4952
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Mar 6 Juin 2017 - 14:52

Mais c'est très bien vu !

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/ En ligne
Velonzio Noeudefée

avatar

Messages : 1225
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Mar 6 Juin 2017 - 14:54

Serpentard: gazlokdar

de gazi siffler
de LOK renard, ruse
ce qui fait penser à persifler: gazloki
On dit que les serpents sifflent avec leur langue et on se rappelle du personnage de Père Siffleur/Persifleur dans Robin des Bois de Walt Disney.
Mais aussi de conseiller, d'ambitieux, de rusé, disposant de plan et de stratégie pour réussir.
Tous les serpentards ne sont pas mauvais, certains sont même exemplaires comme par exemple R.I.B (Regulus Black) ou Severus Rogue.

Poufsouffle

En utilisant les clés
GUR difficile
ZUR effort
et en soufflant le r avec un h pour montrer l'effort par le souffle, ça ferait

guhrzuhrdar
(Si le h était aspiré, cela pourrait s'écrire gurhzurhdar, rh équivalant à la jota espagnole, au ch allemand, phonème aussi existant en arabe, retranscrit en API /x/)


Dernière édition par Velonzio Noeudefée le Mar 6 Juin 2017 - 16:34, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 6907
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Mar 6 Juin 2017 - 15:23

bedal a écrit:
Mais c'est très bien vu !

Oui, je confirme

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Mar 6 Juin 2017 - 16:58

Je vais quand même continuer à le traduire et poster juste quelques phrases qui me paraissent difficiles. En parallèle, je m'attaque du coup à un autre texte libre de droit : L'art de la guerre de Sun Tzu
Revenir en haut Aller en bas
Bedal
Modérateur
avatar

Messages : 4952
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Mar 6 Juin 2017 - 17:00

FairyDemon a écrit:
Je vais quand même continuer à le traduire et poster juste quelques phrases qui me paraissent difficiles. En parallèle, je m'attaque du coup à un autre texte libre de droit : L'art de la guerre de Sun Tzu

Shocked

tu veux pas plutôt t'attaquer à Alice au Pays des Merveilles ?

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/ En ligne
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Mar 6 Juin 2017 - 17:01

On ne pourrait pas aussi accepter rabrebo (ou hetrabrebo) mais seulement en un langage soutenu ?
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Mar 6 Juin 2017 - 17:04

bedal a écrit:
FairyDemon a écrit:
Je vais quand même continuer à le traduire et poster juste quelques phrases qui me paraissent difficiles. En parallèle, je m'attaque du coup à un autre texte libre de droit : L'art de la guerre de Sun Tzu

Shocked

tu veux pas plutôt t'attaquer à Alice au Pays des Merveilles ?

Neutral Pas trop, je n'affectionne pas particulièrement Alice au Pays des Merveilles
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 6907
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Mar 6 Juin 2017 - 17:11

FairyDemon a écrit:
On ne pourrait pas aussi accepter rabrebo (ou hetrabrebo) mais seulement en un langage soutenu ?

Oui, tout est envisageable

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 6907
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Mar 6 Juin 2017 - 17:12

FairyDemon a écrit:
bedal a écrit:
FairyDemon a écrit:
Je vais quand même continuer à le traduire et poster juste quelques phrases qui me paraissent difficiles. En parallèle, je m'attaque du coup à un autre texte libre de droit : L'art de la guerre de Sun Tzu

Shocked

tu veux pas plutôt t'attaquer à Alice au Pays des Merveilles ?

Neutral Pas trop, je n'affectionne pas particulièrement Alice au Pays des Merveilles

J'ai voulu commencer, mais il est tellement compact que cela m'a un peu décourager.

Je vais, pour ma part m'attaquer à la Divine Comédie

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Yatem

avatar

Messages : 673
Date d'inscription : 26/02/2017

MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Mar 6 Juin 2017 - 17:22

Je vais finir par te confier la traduction, tu as d'excellentes idées (les miennes font pâle figure à côté)! Razz
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Velonzio Noeudefée

avatar

Messages : 1225
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Mar 6 Juin 2017 - 17:23

bedal a écrit:
Et dans les autres langues ça donne quoi ?

Mine de rien je trouve Serdaigle meilleur que Ravenclaw.  (parce que bon Raven =/= aigle)

Moi aussi.

Mais rappelons que
- la maison Serdaigle est celle de l'esprit
- les Angles et les Saxons sont des tribus germaniques, tout comme l'anglais est une langue germanique
- dans la mythologie nordique (germano-scandinave), Odin portent 2 corbeaux, un sur chaque épaule, l'un représentant la sagesse et l'autre la mémoire.
- le principe thétymologique de l'Elko

C'est pourquoi bien que je préfère Serdaigle, je pense qu'en Elko il faut garder le corbeau.


Dernière édition par Velonzio Noeudefée le Mar 6 Juin 2017 - 18:14, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Mar 6 Juin 2017 - 17:40

Pour Serdaigle, je pense que le mieux serait Sanzeldaro (Pour respecter Ravenclaw : Raven = corbeau)
Revenir en haut Aller en bas
Yatem

avatar

Messages : 673
Date d'inscription : 26/02/2017

MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Mar 6 Juin 2017 - 17:51

Velonzio Noeudefée a écrit:
Moi aussi.

Mais rappelons que
- la maison Serdaigle est celle de l'esprit
- les Angles et les Saxons sont des tribus germaniques, tout comme l'anglais est une langue germanique
- dans la mythologie nordique (germano-scandinave), Odin portent 2 corbeaux, un sur chaque épaule, l'un représentant la sagesse et l'autre la mémoire.
- le principe thétymologique de l'Elko

C'est pourquoi bien que je préfère Serdaigle, je pense qu'en Elko il faut garder le corbeau.

J'aime beaucoup l'usage de corbeau dans Ravenclaw, qui donne une certaine dimension à ce nom via le rapport mythologique (que je trouve évident à conserver en elko).
Mais niveau sonorité, je préfère Serdaigle. Par habitude, certainement.

Je me suis trompée dans l'ordre des clefs pour Ravenclaw:
Wymsandar mais Sanwymdar

Grâce à Velonzio, les Idar seront:
Wymmetdar = Gryffindor
Gazlokdar = Slytherin
Sanwymdar = Ravenclaw
Gurzurdar = Hufflepuff
Leur esthétique me plait beaucoup en tous cas, et leur sonorité également.  Wink

FairyDemon a écrit:
Pour Serdaigle, je pense que le mieux serait Sanzeldaro (Pour respecter Ravenclaw : Raven = corbeau)
Dans Sanwymdar, on trouve les clefs :
SAN = oracle, prémonition, prédiction
WYM = serre, griffe, rapace
Je trouve que ça transcrit bien l'esprit. Mais on peut toujours débattre. Wink
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ziecken
Modérateur
avatar

Messages : 6907
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Mar 6 Juin 2017 - 17:57

Yatem a écrit:
Leur esthétique me plait beaucoup en tous cas, et leur sonorité également. Wink

Moi aussi ! Wink

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : agozien, amarrique, arésien, chimérique, daarh, elko, E.L.S., englo, éphèsique, espay, gäko, ganya, goumek, hanziko, inuque, kanako, kelep, kesaro, kunbé, maouaque, mawin, nauko, nenarun, odarique, t'ilu, urque, væltalien, zémétique
Like a Star @ heaven Idéographies : abbala, ashma (célestial), chaka nagya, daarh-ka, éphèse, gäka, hanzi, kaba, kimrunnabo, lak, mawa, mawinnab, nébou, patek, rundar, syllabaire tripodique.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Aegis, monde du Losda.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.elkodico.fr
Velonzio Noeudefée

avatar

Messages : 1225
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Mar 6 Juin 2017 - 18:15

Yatem a écrit:
Je vais finir par te confier la traduction, tu as d'excellentes idées (les miennes font pâle figure à côté)! Razz
Honnêtement, ce n'est pas cette traduction qui m'intéresse.
Mes prochaines sont des poésies de La Pleïade (Ronsard, Du Bellay), je traduirais bien aussi le poème de Charles d'Orléans sur l'hiver. Mais la chanson "mon beau sapin" me parait aussi assez ardue.
En fin de ma liste de traduction, j'ai la Madeleine de Proust. Je crois que ça va être d'une difficulté inconcevable.

Toutefois les difficultés que posent les jeux de mot, elles me passionnent.
Prochaine: le choixpeau ou The sorting hat...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Mar 6 Juin 2017 - 18:17

Yatem a écrit:
Velonzio Noeudefée a écrit:
Moi aussi.

Mais rappelons que
- la maison Serdaigle est celle de l'esprit
- les Angles et les Saxons sont des tribus germaniques, tout comme l'anglais est une langue germanique
- dans la mythologie nordique (germano-scandinave), Odin portent 2 corbeaux, un sur chaque épaule, l'un représentant la sagesse et l'autre la mémoire.
- le principe thétymologique de l'Elko

C'est pourquoi bien que je préfère Serdaigle, je pense qu'en Elko il faut garder le corbeau.

J'aime beaucoup l'usage de corbeau dans Ravenclaw, qui donne une certaine dimension à ce nom via le rapport mythologique (que je trouve évident à conserver en elko).
Mais niveau sonorité, je préfère Serdaigle. Par habitude, certainement.

Je me suis trompée dans l'ordre des clefs pour Ravenclaw:
Wymsandar mais Sanwymdar

Grâce à Velonzio, les Idar seront:
Wymmetdar = Gryffindor
Gazlokdar = Slytherin
Sanwymdar = Ravenclaw
Gurzurdar = Hufflepuff
Leur esthétique me plait beaucoup en tous cas, et leur sonorité également.  Wink

FairyDemon a écrit:
Pour Serdaigle, je pense que le mieux serait Sanzeldaro (Pour respecter Ravenclaw : Raven = corbeau)
Dans Sanwymdar, on trouve les clefs :
SAN = oracle, prémonition, prédiction
WYM = serre, griffe, rapace
Je trouve que ça transcrit bien l'esprit. Mais on peut toujours débattre. Wink

Non, en fait Sanwymdar convient le plus Wink
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée

avatar

Messages : 1225
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Mar 6 Juin 2017 - 21:02

Bonjour,

Le texte en Elko après avoir repris les points que vous m'avez indiqués.

Helga Tabo
Faransua Rabele
alta tabgao ' . gewe ikeko, Panurie kiwo diu nerkedi , lagoe , hau Emerdo tu ipaneko ra . '  

. bege , Ero ne tena hau bego . wedeu, hau nypo bau tera , deuzeto bau guti u nuri ko . Panurie , nune ditkoi wo , gyri je guna lago , gela tu bee'a paneko ga . wedeu , wope tyla gela tu bee'a nanki ipaneko bau ketau gyrai tu bopi je lago, tude . ' narbeo wudo bopi hude kiwe ? ' wedu dipbito u diwo u daro .  wedu ne wyda , iho guti u diwi ko . pu Ilo tena ja paneko hau banao ' tede meti narbeo kewe go wadu waki ' . Pe Aristote'les kowi ko ' lib. 9. de histo. animal. ' teizo iweko u telo . hau Emerdo , nane mosa u , weke ilamo ga , wedu lami danai tu nerkedi ipaneko sa . Ego zurai u pipi tu guti iho te nanta siko ra . bu ko wedu zose . wedeu, nankiwo , tude , bopi wete lago tu danai .
bete , Ego wedu wymi gahau wira tu tora igo ke ekpano kebe pilzewoe nedbittupo . Ego wedu ke guti ho tu nodi wope itylkio, neu.  bau peu, ka paneko wedu tora go wyki , lagoe ge, hau Emerdo tu nerkeda . Meu , ipaneko u nuulama Palolife'mus nuulamo bau wyki  Ulis tu igewo ra wute topo . peu , tyla ipando tu Epaneko diwi . deu, bau gibi iho ke imalo , ke isabo , ke ekpano . peu , iho nanki bau  pene sima tu nerkeda lagoe .


Dernière édition par Velonzio Noeudefée le Mar 19 Sep 2017 - 9:55, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Mar 6 Juin 2017 - 21:05

Pourrais-tu mettre le texte d'origine avec la traduction s'il te plaît ?
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée

avatar

Messages : 1225
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Mar 6 Juin 2017 - 21:40

Il est au dessus, mais voici.
Texte original:
 
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Mar 6 Juin 2017 - 22:09

Velonzio Noeudefée a écrit:
Il est au dessus, mais voici.
Texte original:
 

Oups, excuse-moi, je n'avais pas vu Wink
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Mer 7 Juin 2017 - 21:07

Félicitations pour avoir réussi la graduation et avoir accédé au rang 4.9 ! cheers cheers
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée

avatar

Messages : 1225
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   Mer 7 Juin 2017 - 21:22

Merci, mais je n'ai pas encore l'Elko trop courant.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Elko - Traductions de textes   

Revenir en haut Aller en bas
 
Elko - Traductions de textes
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 14 sur 23Aller à la page : Précédent  1 ... 8 ... 13, 14, 15 ... 18 ... 23  Suivant
 Sujets similaires
-
» Elko - Traductions de textes
» Elko - Traductions de textes : Les moutons de Panurge (Le Quart Livre, Rabelais)
» LE PARDON Compilation de textes
» [2nde] Textes autour de l'éducation ?
» Les chemins spirituels petite anthologie des plus beaux textes tibétains - Matthieu Ricard

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: