L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Téléphone arabe (en version soft)

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant
AuteurMessage
Djino

avatar

Messages : 3801
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

MessageSujet: Re: Téléphone arabe (en version soft)   Mer 23 Juil 2014 - 4:39

J'ai terminé ma traduction :

Kyes le kwe mizi en tyu nuva iko, le kwe xasisi. Le awa fodo timui, le omoy timui i le ikana peleyo timui.
Ku le pi ipe fuisi ek sua domanaro as ku le no sate ci dino. Na in sua oyuco eni nexa zenza akto i koversisma ekdibo a sua amio.


La grammaire se trouve là : http://www.europalingua.eu/ideopedia/index.php5?title=Arwelo
Remarque : certains éléments grammaticaux sont omis par le contexte, et il faut éviter de calquer la conjugaison sur celle du français (par exemple : le "passé normal" n'est pas forcément imparfait)

J'ai volontairement "désassemblé" certains mots, sans quoi ç'aurait été trop facile. L'arwelo étant une langue agglutinante, il faudra les recomposer avec le tableau des affixes présent dans la page dont j'ai donné le lien.

Je désigne Emanuelo  Arrow


Dernière édition par Djino le Mer 23 Juil 2014 - 22:26, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.arwelo.org/
Mardikhouran

avatar

Messages : 2765
Date d'inscription : 26/02/2013
Localisation : Elsàss

MessageSujet: Re: Téléphone arabe (en version soft)   Mer 23 Juil 2014 - 7:00

Djino a écrit:
Cette particule "na" est une prostituée.
Tu ne sais pas de quoi tu parles : par chance pour toi, il n'y avait qu'un seul buo dans le texte  Razz 
Nemszev a écrit:
Et c'est fait exprès que diyaa soit quasi le même mot que diyar en samaya ? J'aime ce mot de toute façon.
Ooh la jolie coïncidence ! Un mot de ma langue d'alien est presque le même qu'un mot de la Langue Céleste !

_________________
We ohi hin-ganan
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://vilikemorgenthal.tumblr.com/
Emanuelo

avatar

Messages : 1268
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

MessageSujet: Re: Téléphone arabe (en version soft)   Mer 23 Juil 2014 - 10:53

Oki, je vais faire ça à la plage ^^/

Mardikhouran a écrit:
Djino a écrit:
Cette particule "na" est une prostituée.
Tu ne sais pas de quoi tu parles : par chance pour toi, il n'y avait qu'un seul buo dans le texte  Razz 

J'allais le dire ^^.

_________________
לָמַדְתָּ שֶׁשָּׂנְאוּי הַמַּחֲלוֹקֶת וְגָדוֹל הַשָּׁלוֹם
Leko kakanasi kanāsa haneselola fenegedota tehaŝeloma cegedota vugedote (Rashi).

Chez le glossopoète (dont des leçons de volapük) / CV de glossopoète / CRÉTEG / Esperantlingva blogo
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://glossopoete.pagesperso-orange.fr
Nemszev
Admin
avatar

Messages : 5383
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Téléphone arabe (en version soft)   Mer 23 Juil 2014 - 12:57

Mardikhouran a écrit:

Ooh la jolie coïncidence ! Un mot de ma langue d'alien est presque le même qu'un mot de la Langue Céleste !
Sarcasme ?  Laughing 
Il me semble que tes aliens ont passé leurs vacances en Turquie...

Et "awo" en arwelo ressemble à "hava", piqué au turc, lui-même piqué à l'arabe "hawâ'".

Après Emanuelo, on s'arrête ou on continue ? Je suis impatient !  bounce

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Mardikhouran

avatar

Messages : 2765
Date d'inscription : 26/02/2013
Localisation : Elsàss

MessageSujet: Re: Téléphone arabe (en version soft)   Mer 23 Juil 2014 - 13:46

Nemszev a écrit:

Il me semble que tes aliens ont passé leurs vacances en Turquie...
Tiens ! c'est la deuxième fois que j'entends ça. Je vais finir par regretter ne pas avoir inséré d'harmonie vocalique !
Nemszev a écrit:
Après Emanuelo, on s'arrête ou on continue ? Je suis impatient !  bounce
N'oublions pas Anoev ! Je me demande, serait-il possible de passer plusieurs fois par les mêmes personnes ? Il est facile d'oublier la version du texte qu'on a traduite, s'il y a un décalage de trois-quatre traducteurs, non ?

_________________
We ohi hin-ganan
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://vilikemorgenthal.tumblr.com/
Nemszev
Admin
avatar

Messages : 5383
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Téléphone arabe (en version soft)   Mer 23 Juil 2014 - 14:41

Anoev a dit qu'il allait réfléchir, mais le but de ce jeu est d'aller un peu plus vite... Il pourra toujours faire le défi suivant...

Quant à passer plusieurs fois par la même personne, je ne pense pas que ce soit une bonne idée. Et n'oubliez pas qu'il faut garder une trace de la version française du texte original !

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
AEM

avatar

Messages : 1683
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

MessageSujet: Re: Téléphone arabe (en version soft)   Mer 23 Juil 2014 - 15:11

Je veux bien participer aussi si vous voulez d'autre participants.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Emanuelo

avatar

Messages : 1268
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

MessageSujet: Re: Téléphone arabe (en version soft)   Mer 23 Juil 2014 - 22:00

Voici mon texte en gelota (j'espère que d'avoir traduit puis commencé de rédiger à la plage ne m'aura pas fait faire trop de fautes) :

Parāti li ŝelenode nenikote, datesi. Saneti havenota nesolora. Hatekeloru nesilora. Tegaletō hameniŝu lenodi nesolora. Paretā la zikezoke li fotoha, habāri menoni sofoĉi. Ŝeketono nevirotu vājoĝu-pepoṙu, tedeloha fevirota halelogi li.

La grammaire est ici (fais gaffe particulièrement à ça), une partie du vocabulaire est là (il est possible que quelques formes manquent, mais elle sont aisément devinables, e. g. si betola, défense, est donné, il est facile de deviner batōla, défendre). L'autre partie, que je n'ai pas encore mise sur idéolexique, est dans le spoiler suivant :
Vocabulaire:
 

Bonne chance... Chaest ! Dernier arrivé, premier pris ! (premier prix ?)

_________________
לָמַדְתָּ שֶׁשָּׂנְאוּי הַמַּחֲלוֹקֶת וְגָדוֹל הַשָּׁלוֹם
Leko kakanasi kanāsa haneselola fenegedota tehaŝeloma cegedota vugedote (Rashi).

Chez le glossopoète (dont des leçons de volapük) / CV de glossopoète / CRÉTEG / Esperantlingva blogo
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://glossopoete.pagesperso-orange.fr
AEM

avatar

Messages : 1683
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

MessageSujet: Re: Téléphone arabe (en version soft)   Jeu 24 Juil 2014 - 0:32

Je dois bien l'admettre pour la dernière phrase ça c'est plus fait à l'imagination qu'à la réflexion, mais j'espère que ma traduction ne sera pas si mauvaise.
Voilà ce que cela donnera en Deyryck :

"Sûfoifémaµam nè kossé rojôzvipa' Etisni sapratam roméapa' Djadénéramétisnipa' Ta kmiqam mimé kofin étisni misprahpa'
Nût' kûham rwûlipaprôn o défililétam rohafalipaprôn a Èblam ûm vûlimatalès'okòdam gwo ta matalès'ayéjam dès rolakis gwa"


Spoiler:
 

Du coup je passe à Anoev ou ca s'arrête la?


Dernière édition par Chaest le Jeu 11 Sep 2014 - 11:51, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nemszev
Admin
avatar

Messages : 5383
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Téléphone arabe (en version soft)   Jeu 24 Juil 2014 - 17:13

J'ai l'impression qu'Anoev n'est pas là...
Qui veut traduire le texte de Chaest (sans connaître l'original) ?

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Djino

avatar

Messages : 3801
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

MessageSujet: Re: Téléphone arabe (en version soft)   Jeu 24 Juil 2014 - 17:19

Pomme de Terre ? Ɣovu ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.arwelo.org/
Emanuelo

avatar

Messages : 1268
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

MessageSujet: Re: Téléphone arabe (en version soft)   Jeu 24 Juil 2014 - 19:36

Chaest a écrit:
Je dois bien l'admettre pour la dernière phrase ça c'est plus fait à l'imagination qu'à la réflexion, mais j'espère que ma traduction ne sera pas si mauvaise.

A terme, j'aimerais que toute phrase traduite du gelota nécessite plus d'imagination que de connaissance de la grammaire (mais pas trop).

Djino a écrit:
Pomme de Terre ? Ɣovu ?

Ils ont tous les deux déclaré ne pas participer, à cause de la non-publication de leur grammaire.

_________________
לָמַדְתָּ שֶׁשָּׂנְאוּי הַמַּחֲלוֹקֶת וְגָדוֹל הַשָּׁלוֹם
Leko kakanasi kanāsa haneselola fenegedota tehaŝeloma cegedota vugedote (Rashi).

Chez le glossopoète (dont des leçons de volapük) / CV de glossopoète / CRÉTEG / Esperantlingva blogo


Dernière édition par Emanuelo le Jeu 24 Juil 2014 - 20:05, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://glossopoete.pagesperso-orange.fr
Djino

avatar

Messages : 3801
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

MessageSujet: Re: Téléphone arabe (en version soft)   Jeu 24 Juil 2014 - 19:48

Ils pourraient soit en poster les éléments utiles à la traduction du texte, comme l'a fait Mardikhouran, soit se contenter de traduire le texte de Chaest en français, comme l'a suggéré Nemszev :-)

_________________
Arwelo.org
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.arwelo.org/
Nemszev
Admin
avatar

Messages : 5383
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Téléphone arabe (en version soft)   Jeu 24 Juil 2014 - 19:51

Une traduction en français suffira, je pense...

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Emanuelo

avatar

Messages : 1268
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

MessageSujet: Re: Téléphone arabe (en version soft)   Mar 29 Juil 2014 - 14:25

Nemszev, vu l'absence de réaction, peut-être peux-tu clore ? Dans la version "hard", c'est le créateur du texte original qui retraduit le dernier texte en français. On peut peut-être trouver un autre système, mais celui-là me semble bien.

Et après tu nous expliqueras le pourquoi du sujet du texte Very Happy .

_________________
לָמַדְתָּ שֶׁשָּׂנְאוּי הַמַּחֲלוֹקֶת וְגָדוֹל הַשָּׁלוֹם
Leko kakanasi kanāsa haneselola fenegedota tehaŝeloma cegedota vugedote (Rashi).

Chez le glossopoète (dont des leçons de volapük) / CV de glossopoète / CRÉTEG / Esperantlingva blogo
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://glossopoete.pagesperso-orange.fr
Pomme de Terre

avatar

Messages : 1101
Date d'inscription : 25/06/2013
Localisation : Franche-Comté

MessageSujet: Re: Téléphone arabe (en version soft)   Mar 29 Juil 2014 - 15:43

Purée mais c'est pas possible !  Shocked Je n'arrête pas de tomber sur des sujets que je connaissais, où je n'avais vu qu'un ou deux posts et, en venant tous les jours plusieurs fois par jour je réussis à louper plusieurs pages entières !!

Bon je veux bien m'y coller du coup.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nemszev
Admin
avatar

Messages : 5383
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Téléphone arabe (en version soft)   Mar 29 Juil 2014 - 21:35

Pomme de terre, tu peux soit traduire le texte dans ton idéolangue, soit le traduire en français et ainsi clore le premier jeu. On attendait Anoev, mais il semble absent.

Et pour répondre à Emanuelo, "téléphone arabe" parce que c'était le premier titre de ton relais idéolinguistique, et "soft" parce que le texte est plus petit.

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Téléphone arabe (en version soft)   Mar 29 Juil 2014 - 21:37

Je pourrais traduire la phrase, je commence à me familiariser avec le moschtein…
Revenir en haut Aller en bas
Emanuelo

avatar

Messages : 1268
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

MessageSujet: Re: Téléphone arabe (en version soft)   Mar 29 Juil 2014 - 22:08

Nemszev a écrit:
Et pour répondre à Emanuelo, "téléphone arabe" parce que c'était le premier titre de ton relais idéolinguistique, et "soft" parce que le texte est plus petit.

Non, je parlais pas du titre du fil, mais du thème du texte à traduire.

_________________
לָמַדְתָּ שֶׁשָּׂנְאוּי הַמַּחֲלוֹקֶת וְגָדוֹל הַשָּׁלוֹם
Leko kakanasi kanāsa haneselola fenegedota tehaŝeloma cegedota vugedote (Rashi).

Chez le glossopoète (dont des leçons de volapük) / CV de glossopoète / CRÉTEG / Esperantlingva blogo
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://glossopoete.pagesperso-orange.fr
Nemszev
Admin
avatar

Messages : 5383
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Téléphone arabe (en version soft)   Mar 29 Juil 2014 - 22:38

Ah ! Pure invention de ma part ! Pas basé sur quoi que ce soit de vécu...  Laughing 

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nemszev
Admin
avatar

Messages : 5383
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: Téléphone arabe (en version soft)   Mer 6 Aoû 2014 - 23:41

Bon, ça fait une semaine sans nouvelle...
Tu as traduit la phrase, Ɣovu ?

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur
avatar

Messages : 17939
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Téléphone arabe (en version soft)   Jeu 7 Aoû 2014 - 1:15

Nemszev a écrit:
On attendait Anoev, mais il semble absent.
Oupses, je suis en fait, un peu "en dehors du coup" ; quasiment autant que pour le Relais. Veuillez m'en excuser.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Téléphone arabe (en version soft)   Jeu 7 Aoû 2014 - 10:59

Nemszev a écrit:
Bon, ça fait une semaine sans nouvelle...
Tu as traduit la phrase, Ɣovu ?
Je m'y mettrais dès que j'aurais reçu le texte de PdT.
Revenir en haut Aller en bas
Emanuelo

avatar

Messages : 1268
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

MessageSujet: Re: Téléphone arabe (en version soft)   Jeu 7 Aoû 2014 - 11:09

Écris-lui peut-être un MP, il n'a pas toutes les notifications de nouveaux messages sur les fils.

_________________
לָמַדְתָּ שֶׁשָּׂנְאוּי הַמַּחֲלוֹקֶת וְגָדוֹל הַשָּׁלוֹם
Leko kakanasi kanāsa haneselola fenegedota tehaŝeloma cegedota vugedote (Rashi).

Chez le glossopoète (dont des leçons de volapük) / CV de glossopoète / CRÉTEG / Esperantlingva blogo
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://glossopoete.pagesperso-orange.fr
Pomme de Terre

avatar

Messages : 1101
Date d'inscription : 25/06/2013
Localisation : Franche-Comté

MessageSujet: Re: Téléphone arabe (en version soft)   Jeu 7 Aoû 2014 - 11:39

Nan en fait je suis en grosse galère pour traduire le texte de Chaest. Et comme en ce moment je suis assez occupé par d'autres choses si quelqu'un veut s'y coller, qu'il ne se gêne pas Wink
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Téléphone arabe (en version soft)   

Revenir en haut Aller en bas
 
Téléphone arabe (en version soft)
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 3Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant
 Sujets similaires
-
» Téléphone arabe (en version soft)
» Sourate Al-A'raf / ???? ???????
» EL RISSALA LE FILM ARABE LA SEULE VRAIE VERSION
» Le livre en arabe
» Qui est pris? [version prépa]

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia :: Jeux-
Sauter vers: