L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Airki, langue iranienne commune reconstituée/simplifiée

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Invité
Invité



MessageSujet: Airki, langue iranienne commune reconstituée/simplifiée   Ven 18 Juil 2014 - 0:53

[le nom est provisoire]
A force de lire les grammaires des langues iraniennes anciennes (avestique, vieux-perse) et de les comparer avec leurs langues filles, il m'est venu l'idée de créer une langue iranienne reconstituée et simplifiée, la langue se veut être proche de l'indo-européen commun mais avec les déviations propres qu'ont subit les langues iraniennes. Cependant je me heurte à beaucoup de difficultés donc je demande aussi aux personnes du forum de m'éclairer sur la linguistiques des ces langues, n'étant pas une experte en la matière. J'ai aussi remarqué un énorme écart (dites-moi si je me trompe) entre les langues iraniennes anciennes (avestique, vieux-perse), et les langues iraniennes "moyennes" (sogdien, moyen-persan, parthe). Alors que, entre ces dernières et les langues contemporaines, la différence est bizarrement moins prononcée.

Bon, je vous mets mon premier jet, dites-moi ce que vous en pensez :

Airki a quatre cas (nominatif, oblique, génitif (+ vocatif (optionnel(?)), a deux genres (masculin, féminin), et a deux nombres (singulier, pluriel).
Les cas des substantifs sont inspirés/pris des langues filles.

asp (cheval) est masculin tandis que ap (eau) est féminin.

Masculin : singulier -- pluriel

nominatif : asp -- aspi
oblique : aspi -- aspan
génitif : aspe -- aspan
vocatif : aspo -- aspene

Féminin: singulier -- pluriel

nominatif : ap -- api
oblique : ape -- aspan
génitif : ape -- aspan
vocatif : apa -- aspene

Pronoms

1ère personne (singulier -- pluriel)

nominatif : az -- vaem
oblique : mi -- me
génitif : men -- ma
vocatif : azem -- ema

2ème personne (singulier -- pluriel)

nominatif : tu -- yuž
oblique : te -- šma
génitif : ta -- we
vocatif : to -- ewa

La 3ème personne est formée par le pronom démonstratif.

Verbe être

az fransi am : je suis français
tu fransi hi : tu es français
fransi ast : il est français
vaem fransii mah : nous sommes français
yuž fransii sta : vous êtes français
fransii hent : ils sont français

Conjugaison

La partie la plus "dure" pour l'instant. A force de proto-iser la langue, je me heurte à toutes sortes de difficultés. Je bascule entre la volonté de simplifier et de rester dans la plus naturel possible.

Aoriste (temps général, habituel) : bar- (porter), xwar- (manger), kar- (faire)

1e p.s. : baram - xwaram - karam
2e p.s. : baray - xwaray - karay
3e p.s. : barat - xwarat - karat
1e p.p. : barema - xwarema - karema
2e p.p. : barah - xwarah - karah
3e p.p. : barent - xwarent - karent

Présent (actuel) : rajout d'un -an- entre le radical et la désinence. ex. baranam (je porte)

Pour les autres temps (surtout pour les temps passés), c'est le flou total car je veux que la langue soit la moins persianisée possible....
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon



Messages : 3850
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

MessageSujet: Re: Airki, langue iranienne commune reconstituée/simplifiée   Ven 18 Juil 2014 - 9:59

En fait, c'est surtout le sanskrit que je connais; mais ta langue a l'air très convaincante (sauf que tu as utilisé la déclinaison d'asp pour une partie de celle d'ap:-))
Ca ressemble même un peu au sambahsa !

Sur le fil consacré au film d'Arte sur Marathon et Salamine où les Perses parlent le persan... moderne, on a expliqué qu'il y a des lacunes dans la connaissance des persans anciens.

Voici les 2 liens (en anglais) qui mènent vers des ressources facilement utilisables sur le persan ancien :
- la grammaire de Beekes (la 2° partie est aussi sur l'internet archive : https://archive.org/details/Beekes.r.grammarOfGatha-avestan.1
- le site de l'Université du Texas : http://www.utexas.edu/cola/centers/lrc/eieol/aveol-0-X.html

Pour le passé, je crois que le persan actuel retranche le "an" de la terminaison d'infinitif -dan. Ce dernier est issu du -tum IE (qui existe parfois en sambahsa).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://sambahsa.pbwiki.com/
Olivier Simon



Messages : 3850
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

MessageSujet: Re: Airki, langue iranienne commune reconstituée/simplifiée   Ven 18 Juil 2014 - 10:04

Sinon, si tu veux faire plus selon les langues anciennes, pour obtenir un passé (du moins un imparfait), il te suffit de préfixer un augment, qui est "a-". Même si ce n'est pas forcément évident, utilise l'aoriste pour éviter de faire long.

Ex: abaram = je portais (cf. Sambahsa "eebehro" = j'avais l'habitude de porter).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://sambahsa.pbwiki.com/
Anoev
Modérateur


Messages : 16281
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Airki, langue iranienne commune reconstituée/simplifiée   Ven 18 Juil 2014 - 10:23

Olivier Simon a écrit:
il te suffit de préfixer un augment, qui est "a-"...
À peu près comme en volapük, où on a -Ä pour l'imparfait, -E pour le parfait et -I pour le PQP. C'est bien pratique n'empêche... à condition de ne pas avoir de verbe commençant par une voyelle (par exemple un ad-què'qu'chose ou un in-trucmuche notamment).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Airki, langue iranienne commune reconstituée/simplifiée   Ven 18 Juil 2014 - 17:50

Merci pour les liens et les informations

Olivier Simon a écrit:
En fait, c'est surtout le sanskrit que je connais; mais ta langue a l'air très convaincante (sauf que tu as utilisé la déclinaison d'asp pour une partie de celle d'ap:-))

Oui c'était fait exprès. Je n'ai pas pris cette manière de décliner de nul part. Le vieil-iranien (appelons-le comme ça) décline beaucoup, beaucoup ! Alors que le persan moderne plus du tout (ce qui n'est pas le cas de toutes les langues iraniennes modernes). La plupart des langues que je connaisse réduisent leurs déclinaisons à deux, trois, quatre cas. J'en ai fait de même en réduisant le nombre de cas. J'ai tout de même gardé une distinction des genres et gardé que deux nombres.

Le sogdien, par exemple, avait les déclinaisons légères et lourdes (traduit de l'anglais, light-heavy)

Alors que le light stems a 7 cas, le heavy stems se réduisit qu'à 3 cas (direct, vocatif, oblique) :

Singulier masculin ** Singulier féminin ** pluriel

direct : -/           -/         -t
vocatif : -/ (-a)     -e        -te
oblique : -ī          -ī       - (-ān)

En zazaki,

Singulier masculin ** Singulier féminin ** pluriel

direct : -/          -e      -i
vocatif : -o       -ê        -ênê
oblique : -i         -e       -an

En Gilaki,

Singulier ** Pluriel

Nominatif : -/           -án
Accusatif : -a           -ána
Génitif :   -ə          -ánə

En Pashto, les déclinaisons se passent un peu de la même manière.

Olivier Simon a écrit:
Sur le fil consacré au film d'Arte sur Marathon et Salamine où les Perses parlent le persan... moderne, on a expliqué qu'il y a des lacunes dans la connaissance des persans anciens.

Je trouve qu'il y a quand même des langues iraniennes modernes plus proche des parlées des vieux perses que le persan moderne très influencé par l'arabe (il parait même que c'est une source de complexe chez les persans  Rolling Eyes ).

Olivier Simon a écrit:
Pour le passé, je crois que le persan actuel retranche le "an" de la terminaison d'infinitif -dan. Ce dernier est issu du -tum IE (qui existe parfois en sambahsa).

Je ne savais pas. Ce que je sais en revanche c'est qu'effectivement le persan ôte le "an". Mais ce n'est pas juste un ôtage. Le persan, comme les quelques autres langues iraniennes que je connais, ont deux radicales pour le verbe (radicale passé et radical présent), l'infinitif est quand à lui formé par le radicale passé. Cependant je ne sais pas si les vieilles langues fonctionnaient ainsi.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Airki, langue iranienne commune reconstituée/simplifiée   Aujourd'hui à 23:13

Revenir en haut Aller en bas
 
Airki, langue iranienne commune reconstituée/simplifiée
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Le judéo-Tat (Langue iranienne des Juifs du Caucase de l’Est)
» Définition commune du druidisme
» Langue artistique facile à apprendre?
» Langue Commune de Melville
» Corsept étymologie nom de commune pays de Retz

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Le vif du sujet :: Autres idéolangues-
Sauter vers: