L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Homonymes

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 

Comment traitez vous les homonymes de votre langue maternelle dans vos idéolangues ?
Par des homonymes (relex)
0%
 0% [ 0 ]
par des homophones (½ relex)
8%
 8% [ 1 ]
Par des paronymes
17%
 17% [ 2 ]
Par des mots complètement différents
75%
 75% [ 9 ]
Total des votes : 12
 

AuteurMessage
Anoev
Modérateur


Messages : 16284
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Homonymes    Ven 2 Mai 2014 - 16:08

J'aurais voulu ajouter : y a-t-il des mots différents dans votre langue-mère traduits par des homonymes dans vos idéolangues ?

Ç'aurait alourdi l'sondage, donc...

J'ai quelques homonymes en aneuvien.

  • bus pour "autobus" et "chercher"
  • kàp pour "tête" et "capter"
  • lek pour "lire" et "loi"...


Quant aux paronymes, y en a tellement... j'voudrais pas faire exploser la page ! Bon ! j'exagère, mais c'est une des pierres angulaires de l'aneuvien, donc rien d'étonnant à c'que...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Pomme de Terre



Messages : 1044
Date d'inscription : 25/06/2013

MessageSujet: Re: Homonymes    Ven 2 Mai 2014 - 16:21

Il n'y a aucun homonyme en moschtein. Et si il y en avait ils ne seraient certainement pas justifiés par l'emploi des mots en français, je ne vois pas pourquoi ils le seraient d'ailleurs. Même lorsqu'il s'agit d'une racine commune avec d'autres langues, les mots sont très déformés pour donner d'autres mots, par exemple: le droit: recht, la droite: rajsz. Donc ma réponse: dans la plupart des cas ce sont des mots très différents, et parfois des paronymes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Silvano



Messages : 11712
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Homonymes    Ven 2 Mai 2014 - 16:37

Il y a des homonymes en espéranto (très peu), en uropi (très peu aussi) et en sambahsa (un peu plus), mais ils n'ont aucun rapport avec ceux du français ou de toute autre langue. Pourquoi en auraient-ils d'ailleurs ? Il y a quand même des limites à la relex, non ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
odd



Messages : 4335
Date d'inscription : 31/07/2013

MessageSujet: Re: Homonymes    Ven 2 Mai 2014 - 16:39

...


Dernière édition par od² le Jeu 19 Juin 2014 - 18:26, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Atíel



Messages : 1240
Date d'inscription : 08/04/2012
Localisation : Nord

MessageSujet: Re: Homonymes    Ven 2 Mai 2014 - 16:50

En sivélien, les syllabes suivent à 95% le schéma (C)V(C) ; or, il y a peu de consonnes (une quinzaine, dont 2/3 peu utilisées). De ce fait, et malgré un nombre de mots actuellement faible, il existe déjà des homonymes. Par exemple :
  • suo pour froid et sel
  • syát pour dixième et tiret
De plus, les formes conjuguées des verbes, ou au duel/pluriel des noms peuvent encore agrandir la liste...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.europalingua.eu/ideopedia/index.php5?title=Sivélien
Silvano



Messages : 11712
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Homonymes    Ven 2 Mai 2014 - 16:54

od² a écrit:
Pas d homonymes possibles en Idiolinguistan où un son est un sens ...

Donc, si je comprends bien, tous les mots contenant un B, par exemple, ont un point commun ? Quel est-il ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
Kotave



Messages : 1591
Date d'inscription : 02/03/2012
Localisation : Face aux Anglais

MessageSujet: Re: Homonymes    Ven 2 Mai 2014 - 17:26

En chilloïen, par exemple :

  • Ned signifie "zéro" et "enfant" (nedai nede : un enfant nul)
  • Tev signifie "ville" et "enseigner"

Tous ont des étymons différents
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Djino



Messages : 3322
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

MessageSujet: Re: Homonymes    Ven 2 Mai 2014 - 17:54

La seule idéolangue que je connaisse et qui conserve un certain lien entre des mots qui sont homonymes en français, c'est l'aneuvien.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.socialisme.be/fr/parti-socialiste-de-lutte En ligne
Anoev
Modérateur


Messages : 16284
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Homonymes    Ven 2 Mai 2014 - 21:53

Djino a écrit:
La seule idéolangue que je connaisse et qui conserve un certain lien entre des mots qui sont homonymes en français, c'est l'aneuvien.
Mais c'est pas systématique, heureusement. C'est vrai qu'on trouve des homonymes francophones qui deviennent paronymes ou homophones aneuviens, comme par exemple la côte, traduisible en kost (littoral) ou kóst (os), à côté de ça, on trouve des mots complètement différents, comme pogod et kugtraug, deux noms neutres pour la traduction de "poêle", respectivement au masculin et au féminin. Y a, actuellement sur le dico d'Idéopédia, environ 1000 mots aneuviens de plus que d'entrées françaises. Parmi ces mots, il n'y a pas QUE des paronymes traduction d'homonymes français, j'vous l'garantis. Mais, j'reconnais, il y a des homonymes...

Atíel a écrit:
De plus, les formes conjuguées des verbes, ou au duel/pluriel des noms peuvent encore agrandir la liste...
Avec les flexions grammaticales, la listes des homonymes aneuviens fait un sacré bond en avant ! Effectivement, de nombreux adjectifs qualificatifs et un nombre non négligeable de verbes ont un suffixe en -en. Or, -en, c'est aussi la flexion de la quasi-totalité des génitifs de noms en consonnes. Ce qui permet de les reconnaître ? La syntaxe, naturellement, et puis les mots de l'entourage et leur flexion. Sinon, parfois, c'est effectivement une certaine possibilité de confusion. Heureusement, souvent, le sens est proche.


Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
odd



Messages : 4335
Date d'inscription : 31/07/2013

MessageSujet: Re: Homonymes    Ven 2 Mai 2014 - 23:22

...


Dernière édition par od² le Jeu 19 Juin 2014 - 18:27, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Kotave



Messages : 1591
Date d'inscription : 02/03/2012
Localisation : Face aux Anglais

MessageSujet: Re: Homonymes    Ven 2 Mai 2014 - 23:29

Et quel est ce signifié commun dans le cas du son [b] ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
odd



Messages : 4335
Date d'inscription : 31/07/2013

MessageSujet: Re: Homonymes    Ven 2 Mai 2014 - 23:37

...


Dernière édition par od² le Jeu 19 Juin 2014 - 18:27, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Silvano



Messages : 11712
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Homonymes    Sam 3 Mai 2014 - 0:03

od² a écrit:
Un des primitifs  de l'idiolinguistan sans lien particulier mimologique avec le son [b] ...

Et de quel primitif s'agit-il? Aura-t-on un jour une réponse ou devra-t-on conclure que cette langue n'existe pas?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
odd



Messages : 4335
Date d'inscription : 31/07/2013

MessageSujet: Re: Homonymes    Sam 3 Mai 2014 - 10:28

...


Dernière édition par od² le Jeu 19 Juin 2014 - 18:27, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16284
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Homonymes    Sam 3 Mai 2014 - 14:00

Voyons un peu ces deux phrases :
J'ai acheté ces chaussures en Suède
J'ai acheté ces chaussures en suède

Ces deux phrases sont parfaitement homonymes, à la casse du dernier mot près. Tout ça parce que, dans la première, il s'agit du pays, et dans la deuxième, un traitement du cuir.

En aneuvien, ça donne :

E kova ær funtyse Sværgev
E kova ær funtyse çùden

Ces deux phrases sont complètement différentes, et aucune ambigüité n'est possible. Seulement, il s'avère que çùd a pour homophone : sùd (sud) /syd/. Voyons comment on pourrait traduire : "j'ai acheté ces chaussures dans le sud" ; ça donne :
E kova ær funtyse sùdev. Ouf : heureusement que la déclinaison lève le doute.

Toutefois, le doute subiste quand on a affaire à deux compléments circonstanciels :
Ær funtyse çem fàktar çùdev = Ces chaussures ont été faites en suède (comment ? CCMoyen : avec de la suède).
Ær funtyse çem fàktar sùdev = Ces chaussures ont été faites dans le sud.

Bon, là :  affraid 

Pas tout-à-fait quand même ! On peut s'en sortir quand même, si on veut (à l'écrit, c'est pas la peine ! d'où l'intérêt, des fois d'avoir deux lettres pour un phonème), de la manière suivante, respectivement :
Ær funtyse çem fàktar kœm çùdev
Ær funtyse çem fàktar in sùdev.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Silvano



Messages : 11712
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Homonymes    Sam 3 Mai 2014 - 17:24

od² a écrit:
Tu connais déjà la réponse à ta question (j y ai déjà répondu)..,

Où ça?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Homonymes    Aujourd'hui à 3:08

Revenir en haut Aller en bas
 
Homonymes
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Le vif du sujet :: Idéogénéral :: Idéolexicologie-
Sauter vers: