L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 suit-tal(langue germanique)

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2
AuteurMessage
Anoev
Modérateur


Messages : 16299
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: suit-tal(langue germanique)   Dim 6 Avr 2014 - 9:21

À moins que "vivre" ne se traduise par... liven ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Kotave



Messages : 1591
Date d'inscription : 02/03/2012
Localisation : Face aux Anglais

MessageSujet: Re: suit-tal(langue germanique)   Dim 6 Avr 2014 - 14:21

C'est toujours un problème important dans les langues germaniques, un peu comme "croire" et "créer" dans les romanes Razz
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Sorbeto de limone



Messages : 524
Date d'inscription : 15/10/2013
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: suit-tal(langue germanique)   Dim 13 Avr 2014 - 23:50

Je me suis inscrit sur idéopédia, j'ai déjà commencé quelques pages et le résultat n'est pas très joli à voir /:.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Emanuelo



Messages : 1218
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

MessageSujet: Re: suit-tal(langue germanique)   Lun 14 Avr 2014 - 11:48

Tu parles de cette page ? Pourquoi dis-tu que le résultat n'est pas beau à voir, elle m'a l'air d'être un bon début de page.

_________________
לָמַדְתָּ שֶׁשָּׂנְאוּי הַמַּחֲלוֹקֶת וְגָדוֹל הַשָּׁלוֹם
Leko kakanasi kanāsa haneselola fenegedota tehaŝeloma cegedota vugedote (Bereshit Rabba 38, 6).

Chez le glossopoète (dont des leçons de volapük) / Blog en gelota / CRÉTEG / Esperantlingva blogo
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://glossopoete.pagesperso-orange.fr En ligne
Anoev
Modérateur


Messages : 16299
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: suit-tal(langue germanique)   Lun 14 Avr 2014 - 12:58

Emanuelo a écrit:
Tu parles de cette page ? Pourquoi dis-tu que le résultat n'est pas beau à voir, elle m'a l'air d'être un bon début de page.
Peut-être éventuellement une transformation de listes en tableaux. Peut-être je peux t'en proposer sur la page de discussion, que tu effaceras après les avoir (ou pas) adoptés ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Sorbeto de limone



Messages : 524
Date d'inscription : 15/10/2013
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: suit-tal(langue germanique)   Lun 14 Avr 2014 - 13:32

Je ne suis pas l'auteur de cette page, je parle plutôt de la page sur le jarjanais.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Emanuelo



Messages : 1218
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

MessageSujet: Re: suit-tal(langue germanique)   Lun 14 Avr 2014 - 14:14

Oui, c'est différent ^^. Il suffit à mon avis de créer des listes, c'est-à-dire de coller une astérisque (*) à chaque retour à la ligne dans le code. Ce sera déjà beaucoup plus lisible.

_________________
לָמַדְתָּ שֶׁשָּׂנְאוּי הַמַּחֲלוֹקֶת וְגָדוֹל הַשָּׁלוֹם
Leko kakanasi kanāsa haneselola fenegedota tehaŝeloma cegedota vugedote (Bereshit Rabba 38, 6).

Chez le glossopoète (dont des leçons de volapük) / Blog en gelota / CRÉTEG / Esperantlingva blogo
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://glossopoete.pagesperso-orange.fr En ligne
Sorbeto de limone



Messages : 524
Date d'inscription : 15/10/2013
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: suit-tal(langue germanique)   Lun 14 Avr 2014 - 15:21

Merci bien.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Sorbeto de limone



Messages : 524
Date d'inscription : 15/10/2013
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: suit-tal(langue germanique)   Sam 20 Sep 2014 - 16:43

Remaniement de la langue:
Dutse influenzas(influences allemandes):
Le suit-tal a de grosses ressemblances avec l'allemand, on est d'accord? Seulement, les ressemblances qu'il partage avec l'allemand, il les partage aussi avec le néerlandais, vu que cette dernière est une grande base du vocabulaire et des structures du suit-tal.
J'ai donc décidé de mettre des marques purement allemandes qui ne sont pas présentent en néerlandais dans la langue:
Les noms neutres:
Ce phénomène existe si bien en néerlandais qu'en allemand et touche les mêmes mots, mais le néerlandais utilise "het" et l'allemand "das". Le suit-tal utilisera "das" comme l'allemand.
Voici quelques mots touchés par ce phénomène:
Das Toalet(la toilette)
Das Messe(la fille)
Das Bord(le tableau/l'assiette)
Das Veirdelen(le passé)
Das Museo(le musée)
Das Hor(l'heure)
Das Grass(l'herbe)
Et comme vous avez pu le noter plus haut, tous les noms communs commencent par une majuscule comme en allemand.

Maintenant que nous avons passé sur les influences allemandes, il serait temps de s'intéresser à l'utilisation du "a" final qui devient très fréquente en suit-tal.
Par exemple les mots terminant par le suffixe "-tion" en français, prennent souvent "-tia" comme terminaison en suit-tal(on ne pas prendre le français comme référence dans certains cas pour cette règle, alors on préférera le néerlandais).
Quelques exemples:
Informatia(information)
Evolutia(évolution)
Politia(police)
Preventia(prévention)

Les mots qui ont une finale en "er" en néerlandais utilisent généralement "a" en suit-tal:
Wenta(hiver)
Vensta(fenêtre)
Soma(été)
Wata(eau)
Fata(père)
Mota(mère)
Bota(beurre)
Etc....
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16299
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: suit-tal(langue germanique)   Sam 20 Sep 2014 - 18:57

Sorbet Citron a écrit:
...Das Messe (la fille)...
Embarassed Crying or Very sad Crying or Very sad Crying or Very sad ... Eh ouais...!!! Crying or Very sad Crying or Very sad Crying or Very sad

Là d'ssus, un faux-ami : en allemand, Messe, c'est une foire.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Sáïd Kuaq



Messages : 738
Date d'inscription : 16/02/2014

MessageSujet: Re: suit-tal(langue germanique)   Sam 20 Sep 2014 - 23:06

Sorbet Citron a écrit:
Le suit-tal a de grosses ressemblances avec l'allemand, on est d'accord?
Bah euh, pas moi en fait ^^.
L'orthographe fait peut allemand, la prononciation à peu près (et encore que... non en fait), et le vocabulaire... 
Tiens, un exemple :
SC a écrit:
H:muet
I: comme en français
J:idem
K:idem
L:idem
M:idem
N:idem
O:idem
P:idem

-h muet : pas très allemand, ça.
-sur l'alphabet en lui même : comme en français : 24 ; comme en anglais : 1 comme en allemand : 1 et demi, et je suis gentil. Clairement pas comme en allemand  (accents...) : 5/6.
Ce qui en somme nous donne : 24 sons "romans", 2/3 sons germaniques, 5/6 sons typiquement non germaniste.
Le suit-tal, une langue romane ?  lol!
"Das Messe", comme ça, ça fait pas allemand, ça fait dangereux misogyne !  affraid (nan j'déconne) En allemand, on a affaire à un diminutif, ce qui justifie totalement l'emploi du "das" et du "es" neutre. (et ça, c'est dans la grammaire, dans les faits, on dit "die" et "sie", du moins au nord, au sud, je voudrais pas affirmer n'importe quoi !). 

SC a écrit:
Das Hor(l'heure)
Das Grass(l'herbe)
C'est con, on dit "die" Razz  

SC a écrit:
tous les noms communs commencent par une majuscule comme en allemand.
ça par contre, je ne te l'enlèverais pas, c'est très allemand ^^.

SC a écrit:
Das Toalet(la toilette)
Das Messe(la fille)
Das Bord(le tableau/l'assiette)
Das Veirdelen(le passé)
Das Museo(le musée)
Das Hor(l'heure)
Das Grass(l'herbe)
Sur tout ceux là, le dernier fait vraiment allemand, les autres soit il lui ressemble mais c'est pas des termes d'origines allemande (Museo, Toalet), soit ça n'a rien à voir (les autres en fait Razz)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur https://saidkuaq.wordpress.com/
Sorbeto de limone



Messages : 524
Date d'inscription : 15/10/2013
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: suit-tal(langue germanique)   Dim 15 Nov 2015 - 22:46

Ces derniers temps, j'ai changé pas mal de choses de la langue et elle ne ressemble plus forcément au suit-tal que vous connaissiez.
C'est pourquoi j'ai décidé de recommencer la présentation du début.
Commençons avec l'alphabet et la prononciation de chaque lettre:
A:A comme en français
B:Bé idem
C:Cé /θ/(l'usage de cette lettre est plutôt rare un suit-tal)
D:Dé comme en français
E: E /ɛ/ la plupart du temps et /ə/ en fin de mot ou avant un "l" ou "n" en fin de mot "ex: Appel"(pomme), eiten(manger)
F: Ef Comme en français.
G: Gé /x/ avant une voyelle sinon /g/
H: Ha /h/
I: I comme en français
J: Jota/j/
K: Ka comme en français
L: El /ɫ/
M: Em comme en français
N: Enn comme en français
O: O comme en français
Ø: Ø /ø/
P: Pé comme en français
Q: inexistant
R: Er / ɹ/ en fin de mot ou avant une consonne, dans les autres cas comme en français.
S: Es comme en français la plupart du temps, mais /ʃ/ avant "t" et "p" exemple: "Storm(tempête), Spigel(miroir)
T:Té idem
U:U/ u/
Ü:Ü /y/
V: Vé comme en français
W: Wé/W/
X: Ix comme en français
Y: inexistant
Z: Zed comme en français
Le son /ʃ/ s'écrit "sch" exemple: Schokolate(chocolat)
Continuons avec la conjugaison des deux principaux auxiliaires au présent:
Sen(être):
Ei bein
Tu bis
Hí/si/hit is
Wí sen
Ír seit
Sí sen
Haven(avoir):
Ei have
Tu has
Hí/si/hit haft
Wí haben
Ír haft
Sí haben
Et celle d'un verbe régulier:
Komen(venir)
On prend d'abord le radical, dans ce cas-ci "kom" et on ajoute la terminaison adéquate:
Ei kome
Tu koms
Hí/si/hit komt
Wí komen
Ír komt
Sí komen
Given:
Si le radical se termine par un "v" on procède de cette façon:
Ei give
Tu gifs
Hí/si/hit gift
Wí given
Ír gift
Sí given
Eiten(manger):
Et s'il se termine par un "t":
Ei eite
Tu eites
Hí/si/hit eit
Wí eiten
Ír eit
Sí eiten
Certains verbes sont dits “à particule séparable”. Il s’agit de verbes auxquels on ajoute une particule pour en changer complètement le sens. A l’infinitif, la particule est collée au verbe et se place avant celui-ci. Ex: komen= venir, ankomen=arriver
Quand on conjugue, la particule se détache du verbe et est rejetée à la fin du verbe.
Phrase exemple: Te Trein komt in hit Station an(le train arrive à la gare).
Maintenant qu’on a vu un peu de conjugaison, passons aux substantifs:
Pour la plupart des substantifs on utilise l’article défini “te”(ex:te Flo(la femme)), mais pour certains on utilise “hit”(ex: hit Hus(la maison)) . Lorsque l’on utilise “hit” on dit que le substantif est neutre.
Selon le genre du substantif, les adjectifs qui s’y rapportent s’accordent ou non:
Ein schøne Flo(une belle femme)
Ein schøn Hus(une belle maison)
Lorsqu’on place dans la phrase l’article défini ”hit”, l’adjectif s’accorde quand même:
Hit schøne Hus(la belle maison)
/!/ Notez que tous les substantifs commencent par une majuscule/!/
Le pluriel des noms:
Le pluriel des noms se fait généralement en ajoutant ”-en” à la fin(ex. te Hon(le chien), te Honen(les chiens)) sauf si le mot se termine par une voyelle ou par ”el”, ”en” ou ”er”’(ex. te Appel(la pomme), te Appels(les pommes), te Wenta(l’hiver),te Wentas(les hivers))
Au pluriel, il n’existe pas de noms neutres:
Ex: hitKenda(l’enfant), te Kendas(les enfants).
La négation:
En suit-Tal, il existe deux négations ”gein” et ”nít”.
Gein s’utilise avec les substantifs:
Ei have gein Hon.(Je n’ai pas de chien)
Gein Problém!(Pas de problème)
Ei spreike gein suit-Tal.(Je ne parle pas suit-Tal)
Tandis que ”nít” s’utilise avec les adjectifs et les verbes.
Il se place avant les adjectifs:
Ei bein nít ser grot.(Je ne suis pas très grand)
Hit is nít wár!(ce n’est pas vrai)
Et après les verbes:
Ei weite nít(je ne sais pas)
Ei versto nít(je ne comprends pas)
S’il y a deux verbes, il se place entre les deux:
Wí kønnen nít komen.(nous ne pouvons pas venir)
Le reste verbal:
Plusieurs verbes ne peuvent pas se suivre dans une phrase. Si une phrase contient plus d’un verbe, il faut rejeter les autres à la fin de la phrase et les laisser dans le même ordre qu’en français:
Ex: Ei wille Wata drinken se traduit par ”je veux boire de l’eau” mais la traduction littérale serait ”je veux eau boire.”
Bref, et terminons sur un peu de vocabulaire:
Les couleurs:
Te Kolor(la couleur),rod(rouge),grøn(vert),gal(jaune),blú(bleu),orange(orange)(même prononciation qu’en français), violet,ros,grís(gris),weit(blanc),schart(noir),brun(brun)
La famille:
Te Familí(la famille), te Fata(le père), te Muta(la mère), te Bruta(le frère), te Susta(la soeur), te Grotfata(le grand-père), te Grotmota(la grand-père), te Unkel(l’oncle), te Tante(la tante), te Fetta(le cousin/la cousine), te Nef(le neveu), te Nikt(la nièce), te Peta(le parrain), te Meta(la marraine), te Man(le mari), te Flo(la femme)
Les animaux:
Te Hon(le chien), te Kat(le chat), te Wolf(le loup), te Fisch(le poisson), te Hai(le requin), te Leo(le lion), te Meo(la mouette), te Ul(la chouette), te Kønil(le lapin), te Wesp(la guêpe), hit Pard(le cheval), te Fux(le renard)
Les fruits:
Te Frukten(les fruits), te Appel(la pomme), te Banana(la banane), te Ardberí(la fraise), te Frambós(la framboise), te Citrón(le citron), te Prum(la prune), te Pérsik(la pêche)
Les saisons:
Te Auton(l’automne), te Wenta(l’hiver),te Leinte(le printemps), te Somma(l’été)
Quelques verbes:
Kønnen(pouvoir(capacité)), mojen(permission), neimen(prendre),sajen(dire),wollen(vouloir),sien(voir), spreiken(parler), leirnen(apprendre),vergeten(oublier),glansen(briller),laten(laisser),lopen(marcher),slapen(dormir),
leiben(aimer), leiven(vivre)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16299
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: suit-tal(langue germanique)   Lun 16 Nov 2015 - 2:35

La prononciation du C et du J me fait plutôt penser au castillan*.





*Dans centro, pas dans cuattro.

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Sorbeto de limone



Messages : 524
Date d'inscription : 15/10/2013
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: suit-tal(langue germanique)   Mar 17 Nov 2015 - 20:29

Anoev a écrit:
La prononciation du C et du J me fait plutôt penser au castillan*.





*Dans centro, pas dans cuattro.]
Cuatro Wink .(les seules consonnes que l'on double en castillan sont C-R-L-N)
Pour le "c", je suis d'accord.
En fait, je voulais une prononciation différente pour le "c" et le "s" et c'est le première idée qui m'est venue à l'esprit. J'aurais bien pu adopter la prononciation "ts" pour le "c" c'est vrai, mais bon...
Pour la prononciation du "j", j'ignore en quoi elle te fait penser à l'espagnol castillan car il se prononce comme en phonétique, soit comme dans beaucoup de langues germaniques.
Sans doute voulais-tu parler du "g" qui sonne espagnol c'est vrai. Mais le "g" se prononce aussi de cette manière en néerlandais des Pays-Bas qui est une de mes principales sources d'inspiration pour le Suit-Tal.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16299
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: suit-tal(langue germanique)   Mar 17 Nov 2015 - 21:25

Mon doigt est resté appuyé plus longtemps que prévu et je n'ai pas fait attention à la relecture : MEA KVLPA.

Le C, je lui ai réglé son compte dans mes trois langues :
  • [d͡z] en thub
  • [s] en aneuvien (les autres prononciations : [k], [θ] etc. ne concernent que des noms propres non aneuvisés).
  • [g] en psolat.


_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nitatata



Messages : 41
Date d'inscription : 26/07/2015
Localisation : La Plata (Argentina)

MessageSujet: Re: suit-tal(langue germanique)   Mer 18 Nov 2015 - 15:43

Anoev a écrit:
Mon doigt est resté appuyé plus longtemps que prévu et je n'ai pas fait attention à la relecture : MEA KVLPA.

C'est culpa avec un C, non ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Mardikhouran



Messages : 2434
Date d'inscription : 26/02/2013
Localisation : Elsàss

MessageSujet: Re: suit-tal(langue germanique)   Mer 18 Nov 2015 - 15:50

Nitatata a écrit:
Anoev a écrit:
Mon doigt est resté appuyé plus longtemps que prévu et je n'ai pas fait attention à la relecture : MEA KVLPA.

C'est culpa avec un C, non ?
Si l'on désire une véritable saveur "latin archaïque", ce serait plutôt MEA QVLPA

_________________
Etal-mei upʉra ! Aaaaa uʰpsa
PRS-manger=1s Ubyr INTERJ PRS-douloir
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://vilikemorgenthal.tumblr.com/
Anoev
Modérateur


Messages : 16299
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: suit-tal(langue germanique)   Mer 18 Nov 2015 - 16:43

Nitatata a écrit:
C'est culpa avec un C, non ?
Oui, hélas !

Les mots latins en K sont par trop rares. Le Gaffiot (pavé-référence en matière de culture latine) en a répertorié, je crois, une quarantaine y m'semb'. En comptant large !

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: suit-tal(langue germanique)   Aujourd'hui à 10:39

Revenir en haut Aller en bas
 
suit-tal(langue germanique)
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 2 sur 2Aller à la page : Précédent  1, 2
 Sujets similaires
-
» suit-tal(langue germanique)
» La Genèse racontée dans la langue Chinoise
» LA TRISTESSE VOUS ENVAHIT ? LISEZ CE QUI SUIT...
» n>30, on considère toujours que ça suit une loi normale ?
» La langue des signes avec bébé

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Le vif du sujet :: Autres idéolangues-
Sauter vers: