L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Batailles lexicales 4

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 22 ... 40  Suivant
AuteurMessage
Balchan-Clic



Messages : 724
Date d'inscription : 12/01/2013
Localisation : Paris XXe

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Sam 8 Fév 2014 - 21:08

Silvano a écrit:
od² a écrit:
 Arrow  PMA, GPA

Ce qui veut dire?

Procréation médicalement assistée et gestation pour autrui (mère porteuse)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Silvano



Messages : 11690
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Sam 8 Fév 2014 - 21:17

Patrick Chevin a écrit:
Le jente femin.

Et une gente dame?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Sam 8 Fév 2014 - 21:54

Silvano a écrit:
Patrick Chevin a écrit:
Le jente femin.

Et une gente dame?

Un jentil dam. (/un jentil om)


Dernière édition par Patrick Chevin le Sam 8 Fév 2014 - 23:03, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur


Messages : 16254
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Sam 8 Fév 2014 - 22:38

Silvano a écrit:
Et une gente dame?
Ùt làjon qaad.

Pris du générique kad (femme, fille), les deux A pour l'emphase (dame), j'en ai profité pour caser le Q pour ♀... quand même...

Làjon
est pris pour "gentil" dans son sens actuel, et non pour son sens originel (noble) ; làjon est pris de la source làjden (aimer), comme làjdar (aimable).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
SATIGNAC



Messages : 845
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

MessageSujet: Comment traduire "gent" et " féminin", et "gent féminine"   Dim 9 Fév 2014 - 1:31

Patrick Chevin a écrit:
Le jente femin.
 En méhien, l'ensemble des femmes c'est naturellement "zœmmojeria" ou "zœmmo3eria" < mojerz/-ero: femme , plus dépréciativement "zœmfennia" ( < fenna: femelle ) ou la partie du monde composée des femmes : roz mojerebe , ...ou gvnroz/gvnorvo.
Le terme "gent" peut désigner un groupe ( zœmma, s. m.) , une sous-espèce (suvspeci3ùa), un "genre" ( ginre ), un peuple ( jugé comme différent, malpropre...) :ginte qui veut dire aussi nation ..., une foule ( lay / la3o) .
L'adjectif féminin: mojereba/-e; femina/-e qui veut dire femelle; günca/-e ; les trois peuvent servir d'épithète à ces substantifs.


Dernière édition par SATIGNAC le Dim 9 Fév 2014 - 2:11, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Dim 9 Fév 2014 - 1:34

En fait, gent(e) est la singulier de gens(gents) qui est donc féminin. comme en espagnol/portugais: (l)a gente = les gens...

Jusqu'au XIX s. le pluriel des noms en ant/ent s'écrivait ans/ens...
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur


Messages : 16254
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Dim 9 Fév 2014 - 2:00

Pour "gent", j'ai ċitul. Kasem ċitul = gent féminine.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
SATIGNAC



Messages : 845
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Dim 9 Fév 2014 - 2:10

Patrick Chevin a écrit:
En fait, gent(e) est la singulier de gens(gents) qui est donc féminin. comme en espagnol/portugais: (l)a gente = les gens...

Jusqu'au XIX s. le pluriel des noms en ant/ent s'écrivait ans/ens...

Exact, mais en méhien j'ai d'abord créé : gen ( < GENS/GENTIS) pour la famille ( ensemble lignager plus ou moins élargi, pas seulement les commensaux d'un logis: un ménage et des enfants, qui se dit : familia , ou familiroz/-orvo). Par la suite j'ai adopté "ginte" de GENTES/GENTIVM ( pluriel du précédent) pour signifier nation, synonyme de nat'h/ natio.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Dim 9 Fév 2014 - 3:32

Le sens premier est effectivement celui de peuple (les gentils) sur la racine gen = rod = naissance > ródina, la patrie...
Revenir en haut Aller en bas
odd



Messages : 4336
Date d'inscription : 31/07/2013

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Dim 9 Fév 2014 - 11:29

...


Dernière édition par od² le Lun 31 Mar 2014 - 19:19, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16254
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Dim 9 Fév 2014 - 18:52

od² a écrit:
 Arrow  sage-femme (malgré la masculinisation de la profession!)
Aduvpárdu formé de la manière suivante :
adùve = aider
partùren = accoucher/partùr = enceinte
= personne, que ce soit un homme ou une femme (généralité), on peut donc avoir aduvpárkad (♀) & aduvpárdak (♂).

Contrairement au français, où "sage-femme" est féminin, même si c'est un homme (comme sentinelle, ou estafette), aduvpárdu est neutre, quant aux autres, ils sont respectivement féminin et masculin.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
odd



Messages : 4336
Date d'inscription : 31/07/2013

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Dim 9 Fév 2014 - 22:00

...


Dernière édition par od² le Jeu 3 Avr 2014 - 0:13, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Silvano



Messages : 11690
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Lun 10 Fév 2014 - 0:25

od² a écrit:
Citation :
PMA (procréation médicalement assisté)
foetus obtenu sans activité sexuelle ...

On dirait l'histoire de Jésus-Christ  Rolling Eyes 

Ceci dit, comment ça se dit dans ta langue ? As-tu réellement une racine pour fœtus ?

Je fais de nouveau remarquer que gente féminine est une erreur... Il existe le substantif féminin gent, qui signifie peuple, et l'adjectif gent(e), qui signifie joli ou noble.

Gestation pour autrui : lupatrineco.

Procréation médicalement assistée : je ne l'ai pas trouvé, mais je dirais medecina fekundigo.

Sage-femme : akuŝistino. Pour en faire un homme, suffit d'enlever le -in-.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
odd



Messages : 4336
Date d'inscription : 31/07/2013

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Lun 10 Fév 2014 - 2:22

...


Dernière édition par od² le Jeu 3 Avr 2014 - 0:15, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Silvano



Messages : 11690
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Lun 10 Fév 2014 - 2:56

od² a écrit:
et => un médecin accoucheur ?

Obstetrikisto.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Lun 10 Fév 2014 - 4:05

Le fem jestante jesta un fet ci deveni un infante.
Le fem pari en un ospital asistit per un medic pariste e un asistente de parite. A veses serte femes loca su uter a otre fem ci no pote parir e es dit parinte per locasion.
Le die del parite l'infante nase e si este die es multe ante le tempe normal de jestasion se di ce l'infante av naset ante le terme e este es dit prematur. Alor le deve permaner alcun tempe en un incubator.
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC



Messages : 845
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Lun 10 Fév 2014 - 11:50

Silvano a écrit:
od² a écrit:
Citation :
PMA (procréation médicalement assisté)
foetus obtenu sans activité sexuelle ...

On dirait l'histoire de Jésus-Christ  Rolling Eyes 

Ceci dit, comment ça se dit dans ta langue ? As-tu réellement une racine pour fœtus ?

Je fais de nouveau remarquer que gente féminine est une erreur... Il existe le substantif féminin gent, qui signifie peuple, et l'adjectif gent(e), qui signifie joli ou noble.

Gestation pour autrui : lupatrineco.

Procréation médicalement assistée : je ne l'ai pas trouvé, mais je dirais medecina fekundigo.

Sage-femme : akuŝistino. Pour en faire un homme, suffit d'enlever le -in-.
Une femme qui porte un enfant pour autrui.. en méhien: mercogestaria: de merç/merco: marchandise, elle ne le fait pas pour rien, +gestaria de Gestat : porter un enfant ( dans son utérus, forcément). Ou bien puleyora: qui fait des" petits" des "fils/ filles" (pules) ( pour les autres, la communauté) comme une jument poulinière, c'est plutôt dépréciatif.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
odd



Messages : 4336
Date d'inscription : 31/07/2013

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Lun 10 Fév 2014 - 19:32

...


Dernière édition par od² le Jeu 3 Avr 2014 - 0:15, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16254
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Lun 10 Fév 2014 - 19:50

od² a écrit:
et  Arrow  un médecin accoucheur ?
J'croyais l'avoir...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Silvano



Messages : 11690
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Lun 10 Fév 2014 - 19:55

od² a écrit:
Silvano a écrit:
od² a écrit:
et => un médecin accoucheur ?
Obstetrikisto.
ah ! cette manie du doublet grrr...

On peut aussi dire akuŝkuracisto... D'ailleurs, selon le contexte, akuŝisto serait aussi acceptable.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
odd



Messages : 4336
Date d'inscription : 31/07/2013

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Lun 10 Fév 2014 - 20:13

...


Dernière édition par od² le Jeu 3 Avr 2014 - 0:16, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Silvano



Messages : 11690
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Mar 11 Fév 2014 - 23:09

Je propose...  Arrow bobsleigh


En espéranto, le sport est bobado ou sportsledado, et l'appareil, bobo ou sportsledo.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
Anoev
Modérateur


Messages : 16254
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Mar 11 Fév 2014 - 23:39

J'ai pas (dans mon dico), mais j'ai de quoi le faire.

J'ai pas "traîneau" non plus. Ça part mal !

Toutefois, j'ai quand même skaċat pour le patin, et à partir de là, j'vais pouvoir développer un peu. Ça me donne bien skavík (vihkùl) pour "traîneau", puisque, contrairement à la motoneige, qui, bien qu'elle ait des patins directionnels à l'avant, roule par une grosse bande façon chenillette.

J'ai vu, là-bas, que le bobsleigh est un traineau qui se balance (DANS une piste glacée en U, un peu comme la luge olympique, sauf que celle-ci ne ressemble plus vraiment à un traineau). Pour "balancer", j'ai : le radical à-priori (du moins, je pense) : bilad ; donnant bilaċat pour le balancier. Pour le bobsleigh-véhicule (va falloir que j'remette les B à jour, en plus, va falloir que j'éclate la page : elle atteint les 32 kilos), ça donne donc bilaskavík. Reste plus qu'à trouver la discipline, et là, ça va pas être aussi simple que je l'aurais pensé au départ ; car comme annoncé plus haut, y a pas que les bobsleigueurs qui s'balancent dans des pistes glacées en U : les lugeurs aussi !

À suivre.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Silvano



Messages : 11690
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Mar 11 Fév 2014 - 23:56

Pourquoi n'a-t-on pas renommé ce fil Batailles lexicales 4 ?

Voilà, c'est fait. Le roi est mort, vive le roi!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
Anoev
Modérateur


Messages : 16254
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Mer 12 Fév 2014 - 0:54

Silvano a écrit:
Pourquoi n'a-t-on pas renommé ce fil Batailles lexicales 4 ?
Rectifié !

Le pire, c'est que j'me suis pas rendu compte qu'on avait changé d'fil !

Au fait ; qui a gagné à la bataille précédente ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Batailles lexicales 4   Aujourd'hui à 8:39

Revenir en haut Aller en bas
 
Batailles lexicales 4
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 5 sur 40Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 22 ... 40  Suivant
 Sujets similaires
-
» Batailles lexicales 4
» Batailles lexicales 5
» Batailles lexicales 3
» Batailles lexicales 2
» Batailles lexicales 6

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Le vif du sujet :: Idéogénéral :: Idéolexicologie-
Sauter vers: