L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Jarjanese-Jarjanais

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3 ... 9, 10, 11, 12  Suivant
AuteurMessage
Kotave



Messages : 1591
Date d'inscription : 02/03/2012
Localisation : Face aux Anglais

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Ven 13 Juin 2014 - 21:34

Citation :
mais je ne savais pas que ça s'étendait au castillan du sud (Canaries, Andalousie, vraisemblablement Ceuta & Melilla). 

C'est ce qui explique la graphie "Picasso" il me semble, mais je ne sais plus quel est le cheminement exact Crying or Very sad
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Ven 13 Juin 2014 - 21:52

bororo a écrit:
Patrick simplifie un peu... Rien qu'en Andalousie la situation est assez contrastée.

Pour l'Andalousie, je me suis basé sur le flamenco que j'aime écouter...

Non seulement la prononciation de C/Z castillan est minoritaire, mais elle enlaidit considérablement la langue... (à mon humble avis, évidemment  Wink ) De plus, il est très difficile pour l'apprenant de prononcer C/Z et S (chuinté le plus souvent) dans un même mot...


Dernière édition par Patrick Chevin le Lun 16 Juin 2014 - 0:58, édité 3 fois
Revenir en haut Aller en bas
Sorbeto de limone



Messages : 524
Date d'inscription : 15/10/2013
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Ven 13 Juin 2014 - 21:55

D'autres idées pour la prononciation du C?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Ven 13 Juin 2014 - 22:04

Sorbet Citron a écrit:
D'autres idées pour la prononciation du C?

Si on veut avoir une lettre pour un son, on n'a pas d'autre choix que de ses replier sur K et S.

En Lingua franca Nova et Lingue Simple C correspond à K et CU à QU (KW)...

Sinon, le C pourrait correspondre à [ts], à côter de CH = [tsh]
Revenir en haut Aller en bas
Sorbeto de limone



Messages : 524
Date d'inscription : 15/10/2013
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Ven 13 Juin 2014 - 22:34

Le "cu" se prononce déjà "kw".
Un "c" prononcé comme le "z" italien?
Pourquoi pas?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Ven 13 Juin 2014 - 23:21

Sorbet Citron a écrit:
Le "cu" se prononce déjà "kw".
Un "c" prononcé comme le "z" italien?
Pourquoi pas?

C'est du moins la lettre que l'on utilise dans la transcription romane du son [ts] des langues slaves.../
(Tandis que qu/cu/kw se réalise en kv)
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur


Messages : 16254
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Sam 14 Juin 2014 - 19:23

Sorbet Citron a écrit:
D'autres idées pour la prononciation du C?
Pour le psolat, j'ai opté pour [g]. La lettre G n'existe pas en psolat. Quant au son [k], il est rendu par la lettre... K ! té !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Sorbeto de limone



Messages : 524
Date d'inscription : 15/10/2013
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Dim 15 Juin 2014 - 20:51

La nouvelle prononciation du "c" sera donc "ts".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16254
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Lun 16 Juin 2014 - 0:57

Sorbet Citron a écrit:
La nouvelle prononciation du "c" sera donc "t͡s".
Comme en espéranto... et en aneuvien, avant que cette dernière passe au [s] et réserve le [t͡s] pour Ċ (ou l'inverse)*.


*Cependant, certaines pages du dico ne sont pas encore à jour, ce qui oblige à une certaine souplesse dans la prononciation de certains mots. En tout état de cause, y a :
Ċ = [t͡s] (ĊH aneuvien = Ċ maltais : [t͡ʃ])
C = [s] mais y a une certains souplesse : [t͡s] est admis
Ç = [s].

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Lun 16 Juin 2014 - 1:05

Pour moi, la question est posée à l'envers. Une langue possède d'abord des sons que l'on cherche ensuite à transcrire de la meilleure façon possible... C'est pourquoi le son K devrait s'écrire K ou à la limite C si cette lettre a toujours la valeur de K, sinon c'est une lettre problématique (réalisation multiple d'une langue à l'autre...).

Maintenant, si comme dans certaines langues latines, la lettre C correspond à K devant A, O et U et à TS/S/TH devant E et I, alors il est effectivement intéressant de l'écrire C...
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur


Messages : 16254
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Lun 16 Juin 2014 - 1:16

Patrick Chevin a écrit:
C'est pourquoi le son K devrait s'écrire K...
C'est ce que j'ai fait pour mes trois idéolangues principales : bref : le plus simple ! K par K ! comme le fabricant d'huisseries.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Sorbeto de limone



Messages : 524
Date d'inscription : 15/10/2013
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Dim 17 Aoû 2014 - 21:28

Changement(encore et toujours):
Cette fois, je ne conserve que le haut-Jarjanais.
La langue ne visant plus à être auxiliaire.
Mais simplement à préparer une personne qui veut apprendre une langue romane.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16254
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Dim 17 Aoû 2014 - 22:43

Sorbet Citron a écrit:
Changement(encore et toujours):
Cette fois, je ne conserve que le haut-Jarjanais.
La langue ne visant plus à être auxiliaire.
Mais simplement à préparer une personne qui veut apprendre une langue romane.

Et pourquoi tu n'en ferais pas une langue auxiliaire dans le cadre d'une fiction ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Sorbeto de limone



Messages : 524
Date d'inscription : 15/10/2013
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Lun 18 Aoû 2014 - 12:00

Comment ça?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Emanuelo



Messages : 1201
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Lun 18 Aoû 2014 - 12:12

Sorbet Citron a écrit:
Comment ça?

Par exemple le gelota est une interlingue fictive entre deux royaumes fictifs, mais je ne la propose pas comme langue auxiliaire dans le monde réel.

_________________
לָמַדְתָּ שֶׁשָּׂנְאוּי הַמַּחֲלוֹקֶת וְגָדוֹל הַשָּׁלוֹם
Leko kakanasi kanāsa haneselola fenegedota tehaŝeloma cegedota vugedote (Bereshit Rabba 38, 6).

Chez le glossopoète (dont des leçons de volapük) / Blog en gelota / CRÉTEG / Esperantlingva blogo
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://glossopoete.pagesperso-orange.fr
Sorbeto de limone



Messages : 524
Date d'inscription : 15/10/2013
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Lun 18 Aoû 2014 - 12:16

Oui, ça pourrait être une bonne idée.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16254
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Lun 18 Aoû 2014 - 12:21

Emmanuelo a répondu pour moi.

"Chez moi", le psolat est une langue permettant à des Aneuviens* de se faire comprendre en Amérique du sud, à Cuba, au Mexique, en Espagne et éventuellement dans d'autres pays de culture latine (Italie etc.). Seulement, si au niveau de la diction, ça pourrait passer, au niveau de la graphie, c'est plutôt éloigné (écriture des phonèmes plutôt proches des directives de... Jan Hus, donc, n'ayant de latin que... l'alphabet).


*Donc, c'est bien entend... euh ! lu : on est en pleine fiction !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Sorbeto de limone



Messages : 524
Date d'inscription : 15/10/2013
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Dim 22 Fév 2015 - 15:20

Leyendo de novo mis velios mesajes, veyei que el jarjanese  cambiyo multo desde su principio. Increyible! Evolve in una manera totalmente diferente. Shocked

Bref, quoi qu'il en soit, la langue a subi d'autres changements depuis mon absence. Et oui, ce n'est pas parce que je me connecte rarement que je ne continue pas à améliorer et à modifier les langues que j'ai créées.
Donc voici les changements:

Avant, le seul temps de conjugaison pouvant marquer le passé était l'imparfait, j'ai décidé de le remplacer par le passé simple. Voyons ce que ça nous donne avec la conjugaison d'un verbe à ce temps.
Parlar:
Yo parlei
Tu parlaste
Ele/ela parlyo
Nos parlyamos
Vos parlastete
Eles/elas parlaron
Avec le seul verbe irrégulier de la langue maintenant:
Eser:
Yo fue
Tu fuiste
Ele/ela fue
Nos fuyemos
Vos fuistete
Eles/elas fueron

Maintenant passons au deuxième changement:
Avant, en jarjanais, étant donné que tous les mots se terminant par "o" sont masculins et ceux par "a" féminin, certains mots changeaient de genre par rapport aux langues romanes. Par exemple, "le problème" se disait "la problema", "la langue" la "idioma" etc...
J'ai un peu modifié ça pour que ces mots gardent leur genre initial, j'ai donc remplacé la finale par un "e", on obtient donc:
"El probleme, el idiome...."
Les exceptions étant "papa" et "main", l'un se disant "papí" et l'autre "mana".
Aussi, malgré que l'on dise "la planète" en français, on dira "el planete" en jarjanais parce que ce mot est masculin dans la plupart des autres langues romanes:
Italien: il pianeta
Espagnol: el planeta
Portugais: o planeta
Catalan: el planeta

Terminons avec un troisième changement, le vocabulaire:
-"mot" passe de "parola" à "palabra"
-garçon passe de "boyo" à "rapaço"
-fille passe de "ghirla" à "rapariga"


Dernière édition par Sorbet Citron le Dim 15 Mar 2015 - 19:44, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Sorbeto de limone



Messages : 524
Date d'inscription : 15/10/2013
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Ven 6 Mar 2015 - 19:56

J'hésite entre deux mots pour "pleurer", vous me conseillez "plorar" ou "lacrimar"?
D'un côté "plorar" se rapproche très bien de "llorar", "chorar" et même de "pleurer" mais de l'autre "lacrimar" fait penser à larme, lacrima et lagrima. Que me conseillez vous?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
bedal



Messages : 3664
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Ven 6 Mar 2015 - 20:35

Sorbet Citron a écrit:
J'hésite entre deux mots pour "pleurer", vous me conseillez "plorar" ou "lacrimar"?
D'un côté "plorar" se rapproche très bien de "llorar", "chorar" et même de "pleurer" mais de l'autre "lacrimar" fait penser à larme, lacrima et lagrima. Que me conseillez vous?

dans la lignée de tes mots, je pencherais pour plorar.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Sorbeto de limone



Messages : 524
Date d'inscription : 15/10/2013
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Ven 6 Mar 2015 - 22:37

Merci pour ton avis.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16254
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Ven 6 Mar 2015 - 22:59

Sorbet Citron a écrit:
J'hésite entre deux mots pour "pleurer", vous me conseillez "plorar" ou "lacrimar"?
D'un côté "plorar" se rapproche très bien de "llorar", "chorar" et même de "pleurer" mais de l'autre "lacrimar" fait penser à larme, lacrima et lagrima. Que me conseillez vous?
Tu me permets une incursion ? Si non, j'effacerai mon inter, si oui, la voici. En aneuvien, j'ai, zhiym, du français "gémir". Mais j'ai aussi làkrem* (pris à làkrym ; voire nechlàkrem pour l'acception péjorative) pour "larmoyer", ce qui donne, par exemple, ùt nechlàkremun parċág pour "un roman-feuilleton larmoyant". De zhiym (gémir, déjà évoqué), j'ai zhæm pour "geindre".

Si ça peut éventuellement te donner un coup d'main...


*On ne confondra pas : Encore que le coin désolé du secteur l'a fait surnommer vaal làkrymene (vallée des larmes), faut dire qu'y a pas grand chose "là haut" : on s'y fait ch... à en pleurer, malgré un climat plutôt... riant. Les gens qui ont échoué là, on s'demande toujours ce qu'ils ont fait pour s'y établir !

_________________
Tev o ĕrekes ù spraċ, la stĕ nep kànertas quas o dœm, do ep kóm o adráṅtes.
Quand tu inventes une langue, on ne sait pas forcément ce que tu penses, mais on sait comment tu raisonnes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
bedal



Messages : 3664
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Sam 7 Mar 2015 - 1:11

en gros, prendre les deux est également possible, l'une impliquant qu'il y ait des larmes, l'autre pas forcément
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/
Sorbeto de limone



Messages : 524
Date d'inscription : 15/10/2013
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Sam 7 Mar 2015 - 17:08

Bedal: Merci j'avais compris Wink.
Anoev: Au contraire, je te remercie pour ton intervention, elle m'a beaucoup aidé. Je garde donc "plorar" pour pleurer et "lacrimar" pour larmoyer.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Sorbeto de limone



Messages : 524
Date d'inscription : 15/10/2013
Localisation : Belgique

MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Sam 14 Mar 2015 - 0:35

Petite réforme du côté du jarjanais:
le son "ch" qui s'écrivait "sh" s'écrit maintenant "x".
Exemples: Avant caisse se disait "casha" maintenant, ça se dit "caxa", avant "poisson" se disait "peshe", maintenant ça se dit "pexe".
Aussi j'ai décidé de rediviser le jarjanais en deux langues différentes, celle que vous connaissez actuellement s'appellera "jarjanais simplifié" et l'autre s'appellera "jarjanais naturel".
Les différences entre les deux concernent le nombre de temps de conjugaison, quelques règles de grammaire, ainsi que l'existence d'un vouvoiement.
Mais globalement on peut dire qu'il s'agit d'une seul et même langue, d'ailleurs la prononciation et le vocabulaire ne sont même pas affectés.
Pour vous donner quelques exemples, voici des phrases traduites dans les deux versions du jarjanais qui vous montreront la différence.
Viens avec nous:
Jarjanais simplifié:
Venes  con nos
Jarjanais naturel:
Vene con nos
(Autrement dit, en jarjanais simplifié l'impératif n'existe pas alors que jarjanais naturel oui)
Ne fais pas aux autres ce que tu n'aimerais pas qu'il te fassent.
Jarjanais simplifié:
No faces a los otros lo que no te gustaría que te facen.
Jarjanais naturel:
No faças a los otros lo que no te gustaría que te façan.
(Le subjonctif existe en jarjanais naturel alors qu'en simplifié non. En plus des fonctions que ce temps remplit en français, il remplace un impératif après une négation)
Si je pouvais, je le ferais
Simplifié: Si posería, lo facería
Naturel: Si posesi, lo faría
(Un si devant le conditionnel implique d'utiliser le subjonctif passé en "naturel" alors que l'on laisse le conditionnel en simplifié. On note aussi une conjugaison irrégulière de certains verbes)
Où êtes-vous?(vouvoiement)
Simplifié: Donde es(tu)?
Naturel: Donde e(vocé)?
(En simplifié, il n'y a pas de vouvoiement alors qu'en naturel, oui)

Je posterai d'autres différences d'ici peu, mais avec ce que vous avez-là, vous pouvez déjà comprendre les objectifs que visent les deux variantes de la langue.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Jarjanese-Jarjanais   Aujourd'hui à 8:45

Revenir en haut Aller en bas
 
Jarjanese-Jarjanais
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 10 sur 12Aller à la page : Précédent  1, 2, 3 ... 9, 10, 11, 12  Suivant
 Sujets similaires
-
» Jarjanese-Jarjanais

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Le vif du sujet :: Coin des romanistes-
Sauter vers: