L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Traductions sans accord de l'adjectif

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2
AuteurMessage
Kotave

avatar

Messages : 1660
Date d'inscription : 02/03/2012
Localisation : Face aux Anglais

MessageSujet: Re: Traductions sans accord de l'adjectif   Dim 26 Jan 2014 - 12:26

Djino a écrit:
- Un oiseau bleu et un poisson
- Un oiseau et un poisson bleus (les 2 sont bleus)
- Des oiseaux bleu et vert (oiseaux bicolores)
- Des oiseaux bleus et verts (des oiseaux bleus et des oiseaux verts) ?

Le chilloïen a évolué depuis que j'ai essayé de traduire ces phrases, donc je poste la version actuelle maintenant :

- Ayil hive he nerm
- Ayil hive he nerme
- Ayil he vrem hive
- Ayil hive he vrem wuo (wuo est un pronom de rappel)

Avec donc : ayil (bleu), hiv (oiseau), he (qui peut devenir hen ou en selon son entourage ; et), nerm (poisson), vrem (vert ; il existe aussi jawo, pour les verts vifs)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Pomme de Terre

avatar

Messages : 1126
Date d'inscription : 25/06/2013
Localisation : Franche-Comté

MessageSujet: Re: Traductions sans accord de l'adjectif   Dim 26 Jan 2014 - 13:18

Un oiseau bleu et un poisson: Blau bird kaj fisch.
Un oiseau et un poisson bleus (les 2 sont bleus): Blau bird kaj blau fisch.
Des oiseaux bleu et vert (oiseaux bicolores): Blaues kaj grünes birdes.
Des oiseaux bleus et verts (des oiseaux bleus et des oiseaux verts): Blaues birdes kaj grünes birdes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Alming

avatar

Messages : 107
Date d'inscription : 10/03/2011
Localisation : France

MessageSujet: Re: Traductions sans accord de l'adjectif   Dim 26 Jan 2014 - 13:29

Intéressante ta langue, Pomme de Terre. J'ai l'impression que c'est un mélange de langues slaves et germaniques.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Pomme de Terre

avatar

Messages : 1126
Date d'inscription : 25/06/2013
Localisation : Franche-Comté

MessageSujet: Re: Traductions sans accord de l'adjectif   Dim 26 Jan 2014 - 13:57

Alming a écrit:
Intéressante ta langue, Pomme de Terre. J'ai l'impression que c'est un mélange de langues slaves et germaniques.

Merci beaucoup Wink Ton impression me rassure car il se trouve que c'était un des buts de la langue. Ceci dit, pour le côté slave il n'y a que les sonorités (à moins que certaines logiques soient les mêmes que dans les langues slaves je ne les connais pas assez pour en juger correctement), contrairement aux germaniques où j'ai puisé de la grammaire, de la prononciation... et du vocabulaire comme on peut le voir dans cet exemple précis (mais ce n'est pas toujours autant germanique)!

Au final elle est surement moins germanique que la tienne, qui me parait très intéressante aussi, je te retourne le compliment Wink

Si ma langue t'intéresse, il s'agit du moschtein dans "autres idéolangues".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Setodest

avatar

Messages : 406
Date d'inscription : 22/03/2013

MessageSujet: Re: Traductions sans accord de l'adjectif   Dim 26 Jan 2014 - 14:51

En sétolais :

Un oiseau bleu et un poisson
Ul sinaon arebõ ei ul peiπ

Un oiseau et un poisson bleus (les 2 sont bleus):
Sinaonev arebõ ei peiπ

Des oiseaux bleu et vert (oiseaux bicolores):
Sinaon ei codi arebóno

Des oiseaux bleus et verts (des oiseaux bleus et des oiseaux verts):
Sinaon arebóno ei codi arebóno

Explications, d'habitude les adjectifs sont invariables, sauf ici dans le deuxième cas où sinaon (bleu) est au pluriel, ce qui permet d'indiquer que l'oiseau et le poisson sont tous deux bleus.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
bedal

avatar

Messages : 4349
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Paris, France

MessageSujet: Re: Traductions sans accord de l'adjectif   Dim 29 Mar 2015 - 0:15

Ces phrases sont un enfer pour ma langue ^^ bref, en algardien obligé de répéter...

- Un oiseau bleu et un poisson = lobi toli i lahén

- Un oiseau et un poisson bleus (les 2 sont bleus) = E lobi toli i e lobi lahén (pas le choix !)

- Des oiseaux bleu et vert (oiseaux bicolores) = E lobi i ßadri toli

- Des oiseaux bleus et verts (des oiseaux bleus et des oiseaux verts) ? = E lobi toli i e ßadri toli
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://languesheimdalir.jimdo.com/ En ligne
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traductions sans accord de l'adjectif   Dim 29 Mar 2015 - 16:44

Djino a écrit:
Parmi tous ceux qui ont créé une langue dans laquelle l'adjectif ne s'accorde pas en nombre, comment traduisez-vous:

- Un oiseau bleu et un poisson
- Un oiseau et un poisson bleus (les 2 sont bleus)
- Des oiseaux bleu et vert (oiseaux bicolores)
- Des oiseaux bleus et verts (des oiseaux bleus et des oiseaux verts) ?

- Un pit zul i un pis
- Un pit i un pis zul (ol du bina zul)
- yo pit zul i gren (yo pit dukromik)
- (un)yo pit zul i (un)yo (pit) gren
Revenir en haut Aller en bas
Atíel

avatar

Messages : 1240
Date d'inscription : 08/04/2012
Localisation : Nord

MessageSujet: Re: Traductions sans accord de l'adjectif   Dim 29 Mar 2015 - 20:36

Sivaelýeé :

- vyetá[oiseau] solyé ó veska[poisson]
- ó vyetá veska solyé
- vyetoe ó soly soltár
- vyetoe solyé ó soltár
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.europalingua.eu/ideopedia/index.php5?title=Sivélien
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Traductions sans accord de l'adjectif   

Revenir en haut Aller en bas
 
Traductions sans accord de l'adjectif
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 2 sur 2Aller à la page : Précédent  1, 2
 Sujets similaires
-
» Traductions sans accord de l'adjectif
» L'accord de l'adjectif [5ème]
» dictée accord adjectif
» [Adjectifs de couleur] Est-ce une faute d'accord ?
» help: exos accords de l'adjectif en 4eme

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: