L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 J'allais t'appeler...

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Anoev
Modérateur


Messages : 16300
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: J'allais t'appeler...   Ven 21 Juin 2013 - 17:18

Citation :
Arrow J'allais t'appeler
On venait de finir les travaux

En anglais, je suppose que ça donne :

I was going to dial you
We had just finished works


Mes connaissances en espagnol ne me permettent pas une traduction compréhensible (à moins que j'gouglise)

en aneuvien, ça donne

Eg auk ruva os*
La dhep kœnadăr àr warkese


Et vous, comment traduisez-vous le futur proche et le passé immédiat... dans le passé ?

*D'autres possibilités envisageables.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Silvano



Messages : 11720
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: J'allais t'appeler...   Ven 21 Juin 2013 - 17:21

Anoev a écrit:

Et vous, comment traduisez-vous le futur proche et le passé immédiat... dans le passé ?
Comme au présent, mais au passé:
Mi estis tuj vokonta vin.
Ni estis ĵus finintaj la laborojn.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca
Olivier Simon



Messages : 3850
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

MessageSujet: Re: J'allais t'appeler...   Ven 21 Juin 2013 - 17:26

Silvano a écrit:

Ni estis ĵus finintaj la laboroj.[/i]

Tu n'as pas oublié l'accusatif ?

En sambahsa, c'est comme au présent sauf qu'il faut conjuguer au passé :

Vahsim phone tib.
Wey hieb just ens sem/ia orbats
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://sambahsa.pbwiki.com/
Anoev
Modérateur


Messages : 16300
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: J'allais t'appeler...   Ven 21 Juin 2013 - 17:58

Olivier Simon a écrit:
Silvano a écrit:

Ni estis ĵus finintaj la laboroj.[/i]

Tu n'as pas oublié l'accusatif ?

Ça y est : j'suis passé derrière.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Djino



Messages : 3328
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

MessageSujet: Re: J'allais t'appeler...   Ven 21 Juin 2013 - 18:45

En tsawelo:

Ku me pwe keli te   (particulé passé / moi / aspect inaccompli / appeler / toi)
Ku mey gwe fini la fadoy (particule passé / nous / à l'instant / terminer / les / travaux)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.socialisme.be/fr/parti-socialiste-de-lutte
Invité
Invité



MessageSujet: Re: J'allais t'appeler...   Sam 22 Juin 2013 - 0:46

silent 


Dernière édition par lsd le Sam 6 Juil 2013 - 0:41, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC



Messages : 845
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

MessageSujet: " J'allais t'appeler , on finissait les travaux ":en méhien ?   Dim 23 Juin 2013 - 1:33

Il s'agit d'une évocation d'un moment du passé, deux actions inaccomplies "aenperfaçias" simultanées, coordonnées ici par une virgule.La première est une démarche intentionnelle, prédictive, et la seconde un fait en fin d'accomplissement  au moment du message attendu suite logique de ce segment de phrase...
" Ta Eristœ vocaere hua, ac  Acabattœls ( Acabatterheols)  òperes..."

Ou bien, comme je l'ai noté en lisant plusieurs messages dont celui d' "Isd" , la deuxième proposition exprime le message que le premier sujet devait transmettre en appelant ( = objet sous-entendu et indirect du verbe de la deuxième proposition ! )
" Ta Wœ ad disticalõ huif òperãs ante acabàttans "
Le verbe Disticalet signifie appeler au téléphone (pour dire qqch.), il forme une construction modale avec le verbe
Eet (: aller, très irrégulier) ad + acc. verbal et traduit précisément " j'allais t'appeler (pour te dire) que:" La deuxième proposition, ici dépendante est une participiale complément d'objet ( sur le modèle gréco-latin réinterprété avec omission du copule "Erstre"), dont le sujet est à l'accusatif et le verbe réprésenté par un participe présent-passif ( en fait "syncope" du passif officiel : acaba(u)dia/-y avec istan, participe présent de Erstre, précédé du modificateur verbal ante, qui exprime un passé immédiat, en passe d'être accompli au moment de la proposition prédicative Wink 
"ante acabàttans " dont les formes à l'accusatif se confondent avec le nominatif, dans les 3 genres (comme tous les adjectifs en "-n" de la classe dite troisième ou participiale). Par contre si on retourne le segment de phrase ainsi: ... "onãs* ante Acabat òperãs " "que nous avions (juste)  fini les travaux" , on respecte les règles de l 'infinitive gréco-latine:[size=9]
sujet à l'accusatif exprimé, verbe à l'infinitif "conjugué" et complément d'objet dûment après le verbe.


* L'usage de la première personne du pluriel est peut-être la traduction la plus juste du "on" français populaire bientôt courant, sinon correct, et moderne qui , appelant une forme verbale au degré zéro , constitue l'introduction  d'un "nous" inclusif ( voire exclusif, dans  l'expression "c'est nous qu'on " / senuk'õ/) qui écarte la première personne classique,oxytonique, où le son " /õ/" est ajouté au radical du verbe. C'est une explication que j'avais essayer de donner à un étranger instruit de notre langue nationale dans sa forme la plus classique, qui s'étonnait de cette mutation , contre laquelle j'ai vu pendant toute ma scolarité une kyrielle d'enseignants littéraires faire la guerre. C'est aussi la principale influence sous laquelle , en méhien,  j'ai fabriqué "ons" plutôt que "nos" pour traduire le latin "NOS"


Dernière édition par SATIGNAC le Lun 24 Juin 2013 - 12:11, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: J'allais t'appeler...   Dim 23 Juin 2013 - 2:02

En ba gai dun :

- J'allais t'appeler:
Fin en go ba u = "j'étais entrain d'aller te parler"

- On venait de finir les travaux, quand...
Gai fin fe pa dom, we/den... = "les gens ont/avaient fini de faire une partie du bâtiment, quand..."

Le français est difficile à traduire littéralement ici, parce que le temps de la phrase dépend du contexte...

Ne pas confondre :
Fin en = (action continue dans le passé ou inachevée)
En fin = finir de... (en fin fe pa dom = j'ai fini de faire une partie du bâtiment)

Olivier Simon a écrit:
En sambahsa, c'est comme au présent sauf qu'il faut conjuguer au passé
confused

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur


Messages : 16300
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: J'allais t'appeler...   Dim 23 Juin 2013 - 8:31

Nemszev a écrit:


Olivier Simon a écrit:
En sambahsa, c'est comme au présent sauf qu'il faut conjuguer au passé
confused
Ben si, ça s'comprend :

En français
au présent : je vais faire ; je viens de faire
au passé (à l'imparfait, en fait) : j'allais faire ; je venais de faire.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Balchan-Clic



Messages : 725
Date d'inscription : 12/01/2013
Localisation : Paris XXe

MessageSujet: Re: J'allais t'appeler...   Dim 23 Juin 2013 - 9:21

En iNedjena, on utilise les verbes spécifiques vasa, être sur le point de, et nesa, venir de.

Nikuvasa daya ti,
Mukunesa joto abaweza
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: J'allais t'appeler...   Dim 23 Juin 2013 - 14:18

@Anoev : merci, j'avais lu trop vite.

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: J'allais t'appeler...   Aujourd'hui à 12:42

Revenir en haut Aller en bas
 
J'allais t'appeler...
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» J'allais t'appeler...
» Etre aimable avec les mécréants pour les appeler vers l'islam
» Appeler le Prophète "Mahomet" ?
» Savoir appeler à l’islam
» Est-ce que mon ex va m'appeler pour souhaiter anniversaire

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Le vif du sujet :: Idéogénéral :: Idéogrammaire-
Sauter vers: