L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 "en" et "y"

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Anoev
Modérateur


Messages : 16301
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: "en" et "y"   Ven 12 Aoû 2011 - 8:26

J'ai dû ouvrir un sujet pour ces deux mots, tant ils sont générateurs d'ambigüités d'analyse, du moins en français, parce que, dans nos idéolangues, il en va peut-être autrement.

ENY
pronom1 J'en ai sur moi
2 Ce que j'en sais
3 J'y pense
adverbe4 J'en viens5 J'y reste

En aneuvien, ces noms sont très voisins, certes, mais différenciés. On aura, comme traductions:

purnám1 Eg hab cyn ev en#
2 Æt quas e ste cys
3 Eg dœm cyn
alvaaremb4 E kom fran cyv5 E staṅ cyv

Par contre, le EN de "en mangeant" sera traduit par las: en tâchera d'observer la syntaxe SVC:
las inzhun = en mangeant
inzhun las° = mangeant autrui... pig
Las gœnsun alise cyn = En en prenant d'autres.

La mir nep stane dær cyn*; ni ose:
 
#Toutefois, l'aneuvien n'est pas à l'abri d'écueuils: ainsi on peut trouver en génitif de eg (moi) et adposition (sur)
°Las, placé derrière le verbe, est le COD de la = on


Dernière édition par Anoev le Ven 12 Aoû 2011 - 12:42, édité 1 fois (Raison : Petite correction)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Olivier Simon



Messages : 3850
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

MessageSujet: Re: "en" et "y"   Ven 12 Aoû 2011 - 10:31

En effet, Anoev, ces mots français recouvrent plusieurs réalités des auxlangs.

Simplement, pour s'y retrouver, il suffit de se souvenir que "en" reprend les diverses fonctions de "de", et "y" celles de "à".

"J'en ai" : ici, le "de" est partitif, ex: "j'ai de l'argent". C'est vraiment un gallicisme. Pour le sambahsa, je suggère l'emploi de "sem" = "quelque". Donc : "ho sem"

"J'y pense": Pour le sambahsa, le plus simple est d'utiliser la préposition sans rien d'autre; lit.: "je pense à " = "mehno de".

"J'en viens" : "de" de provenance. Le sambahsa dira "de là" = "gwehmo tetos".

"J'y reste" : "à" de localisation. Le sambahsa dira "là" ou utilisera le pronom seul (ex: "in") : mano ter / mano in

Attention, le "en" du gérondif n'a pas de rapport direct avec le "en" relatif. Il sert simplement à préciser les circonstances de l'action avec une autre. Ex: Angl: "in buying"; Esp: "al comprar"....

En sambahsa, le plus simple est d'adverbiser le participe présent en ajoutant "-ye" : "eddend-ye" = "en mangeant".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://sambahsa.pbwiki.com/
Anoev
Modérateur


Messages : 16301
Date d'inscription : 17/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: "en" et "y"   Ven 12 Aoû 2011 - 12:33

C'est vrai que j'aurais pu aussi dire: Eg hab cyn ev en, le partitif étant représenté en aneuvien par le génitif:

O vel ep àt pùrryn? Jo, eg vel cyn.

Toutefois, dans... "Moi, c'que j'en dis...", là, en n'est plus COD mais COI, et là, je garde cys.

Eg, æt quas eg dik cys...

J'vais corriger là-haut (ma première inter); merci Olivier.

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Leo



Messages : 1964
Date d'inscription : 26/03/2009
Localisation : Myrianésie

MessageSujet: Re: "en" et "y"   Ven 12 Aoû 2011 - 20:53

Dans toutes mes langues ces mots sont exprimés de la même manière que les autres compléments/adverbes anaphoriques, parfois empaquetés par sandhi.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: "en" et "y"   Ven 12 Aoû 2011 - 22:29

Pour comprendre ce à quoi ils renvoient, on a en espagnol:
Pensar en eso = y penser
Pensar de eso = en penser

On a aussi:
Ir a eso = y aller

(Bon je ne sais pas si ça se dit...)

En gros:
- y = à/dans ça
- en = de ça

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Silvano



Messages : 11721
Date d'inscription : 03/12/2010
Localisation : 45° 30' N 73° 38' W

MessageSujet: Re: "en" et "y"   Ven 12 Aoû 2011 - 22:32

Nemszev a écrit:
En gros:
- y = à/dans ça
- en = de ça
En fait, je crois que y et en sont plutôt des pronoms personnels que démonstratifs. Ce serait donc plutôt:
  • y = à le, à la, à les.
  • en = de le, de la, de les.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://proposcongrusetincongrus.blogspot.ca En ligne
Nemszev
Admin


Messages : 5382
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

MessageSujet: Re: "en" et "y"   Ven 12 Aoû 2011 - 22:49

Oui, ça a plus de sens comme tu dis.

C'est vrai que sinon en français on peut dire "penser à ça"...

_________________
Sce tu cores tras davors, no chataràs mai onors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: "en" et "y"   Aujourd'hui à 14:31

Revenir en haut Aller en bas
 
"en" et "y"
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Le vif du sujet :: Coin des romanistes-
Sauter vers: