L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Le Petit Prince

Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3
AuteurMessage
Yatem

Yatem

Messages : 849
Date d'inscription : 26/02/2017

MessageSujet: Re: Le Petit Prince   Dim 18 Nov 2018 - 11:31

La dédicace en oye :
Por Léon Werth.
Jo màdes mercy por lis efàts a cois aveir dòe esty liver por y persò gràt. J’a y vrae mercy : esty persò gràt est lo maiers àigue qui j’a dàs lo mòde. J’a y mercy eutra : esty persò gràt toit puet etàdar, eguals liveres por poste. J’a y mercy treisam : esty persò gràt vivit dàs la Fràs oie o a faim pe freit. D’estre còsoyar gràt besoi a. Si toit este mercys na sufièt hos, jo bò vuels dòar esty liver por l’efàt qui fyt yveislòi esty persò gràt. Toit las persòs gràts dàs premiar postes fyràt. (Mei peugue por ys memorèt). Jo corigues dòg dedicas ma :
Por Léon Werth, losque estait petiot efàt.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Anoev
Modérateur
Anoev

Messages : 23774
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

MessageSujet: Re: Le Petit Prince   Dim 18 Nov 2018 - 12:38

Yatem a écrit:
La dédicace en oye :
J'm'étais penché d'ssus aussi, ce qui m'a donné l'idée finale de la traduction du titre : Àt Nexavprínsdak.

_________________
— Ep or lokùt ċhubs?
— Nep, do e gæs intelun as.


— Parlez-vous thub ?
— Non mais j'essaie de le comprendre.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Lal Behi

Lal Behi

Messages : 562
Date d'inscription : 16/03/2008

MessageSujet: Re: Le Petit Prince   Sam 19 Jan 2019 - 20:49

Voici en gyel un essai de traduction. J'ai laissé de côté une bonne partie des auxiliaires que je ne suis pas sûr de conserver, ce qui donne un texte plus léger.



Prononciation (se lit de haut en bas, et de droite à gauche – les ponctuations qui se prononcent sont encadrées d’une barre oblique) :
« dü̱l lü̱ kị cạlak shẹn shạtsa kyẹsomre .
cị shẹn tʰü̱ yö̱ ma̱ren la̱ mi̱-nam .
tsʰọngpa la̱ cạlak sö̱wa e̱da nyo̱ o̱nam /kịn/ tʰʳo̱kpa
no̱ tsʰọngpa ma̱ yö̱ kyẹn-gi tʰʳo̱kpa yö̱ ma̱ren
la̱ mi̱-nam . tʰʳo̱kpa yö̱ kʰyẹ ja̳-/gi/
nga̱ dü̱l tʰa̱ng cẹ shọ̈ su̱ wa̱ . «
kʰụsim-di̱ /no̱m/ ma̱ngwa lɛ̱lapo re̱ nga̱-kị sạngka /tẹ/
tʰọng shạtsa ya̱kin kị nyịng , cẹn kị tʰọngmatupwa
re̱ gö̱nkocen-zi cẹ shọ̈ su̱ wa̱ .


Explication, glyphe par glyphe :
Colonne 1 : /ponct tiret ouv/ apprivoiser on rel.1 chose connaître seulement aux.-assertif /ponct point 1/
C2 : indéfini-inanimé connaître temps avoir ne-plus part.-obl. homme homme /ponct point 2/
C3 : marchand chez chose fabriquées déjà acheter ils /ponct adv/ ami
C4 : rel.2 marchand nég. avoir part.cause-/pause 1/ ami avoir ne-plus
C5 : part.-obl. homme homme /ponct point 1/ ami avoir tu si-/pause 2/
C6 : je apprivoiser aux.-imp. part.-disc. dire aux.-V-pr-n-ego renard /ponct point 2/ /ponct tiret ouv/
C7 : adieu /ponct cont./ très facile être je rel.1 secret /ponct expl/
C8 : voir seulement bien /part instr/ cœur /pause 1/ œil /part instr/ invisible
C9 : être essentiel part.-disc. dire aux.-V-pr-n-ego renard /ponct point 1/
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://lalbehi.blogspot.com/
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Le Petit Prince   

Revenir en haut Aller en bas
 
Le Petit Prince
Revenir en haut 
Page 3 sur 3Aller à la page : Précédent  1, 2, 3
 Sujets similaires
-
» Arisème petit prêcheur
» La méthode hypothètico-déductive en géographie et petit lexique méthodiste
» Petit cèpe "de ville" ?
» Remède contre le petit coup de blues....
» Capbreton (Landes): un léger bruit comme celui d'un petit moteur deux-temps

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: